Fraseboek

af nodig het – wil   »   uz kerak - istayman

69 [nege en sestig]

nodig het – wil

nodig het – wil

69 [oltmish toqqiz]

kerak - istayman

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Oezbeeks Speel Meer
Ek het ’n bed nodig. m--g- -o--ak ker-k m____ t_____ k____ m-n-a t-s-a- k-r-k ------------------ menga toshak kerak 0
Ek wil slaap. U---gim-kelya---. U______ k________ U-l-g-m k-l-a-t-. ----------------- Uxlagim kelyapti. 0
Is hier ’n bed? bu -er----o-hak b--mi b_ y____ t_____ b____ b- y-r-a t-s-a- b-r-i --------------------- bu yerda toshak bormi 0
Ek het ’n lamp nodig. m-n----hir-q kerak m____ c_____ k____ m-n-a c-i-o- k-r-k ------------------ menga chiroq kerak 0
Ek wil lees. M-----imoq-him-n. M__ o____________ M-n o-i-o-c-i-a-. ----------------- Men oqimoqchiman. 0
Is hier ’n lamp? Bu -e-d- --ir------m-? B_ y____ c_____ b_____ B- y-r-a c-i-o- b-r-i- ---------------------- Bu yerda chiroq bormi? 0
Ek het ’n telefoon nodig. me-g--tel-f-- --r-k m____ t______ k____ m-n-a t-l-f-n k-r-k ------------------- menga telefon kerak 0
Ek wil bel. Me- q-n--r-q q-l-oq------. M__ q_______ q____________ M-n q-n-i-o- q-l-o-c-i-a-. -------------------------- Men qongiroq qilmoqchiman. 0
Is hier ’n telefoon? B- yerd- te--f----orm-? B_ y____ t______ b_____ B- y-r-a t-l-f-n b-r-i- ----------------------- Bu yerda telefon bormi? 0
Ek het ’n kamera nodig. men-a-kam-ra k---k m____ k_____ k____ m-n-a k-m-r- k-r-k ------------------ menga kamera kerak 0
Ek wil foto‘s neem. Me- sur-t-a ol-oqchima-. M__ s______ o___________ M-n s-r-t-a o-m-q-h-m-n- ------------------------ Men suratga olmoqchiman. 0
Is hier ’n kamera? B--y-rda k-m--- --rmi? B_ y____ k_____ b_____ B- y-r-a k-m-r- b-r-i- ---------------------- Bu yerda kamera bormi? 0
Ek het ’n rekenaar nodig. me--a---mpyut-r--er-k m____ k________ k____ m-n-a k-m-y-t-r k-r-k --------------------- menga kompyuter kerak 0
Ek wil ’n e-pos stuur. M-n el--tro--po-ht------rin- y-b-r----h--an. M__ e_______ p_____ x_______ y______________ M-n e-e-t-o- p-c-t- x-b-r-n- y-b-r-o-c-i-a-. -------------------------------------------- Men elektron pochta xabarini yubormoqchiman. 0
Is hier ’n rekenaar? B- ye--a k--p-u-e- ---m-? B_ y____ k________ b_____ B- y-r-a k-m-y-t-r b-r-i- ------------------------- Bu yerda kompyuter bormi? 0
Ek het ’n pen nodig. M-ng- r-c-ka-k-r--. M____ r_____ k_____ M-n-a r-c-k- k-r-k- ------------------- Menga ruchka kerak. 0
Ek wil iets skryf. M-n n---di- --zmoqchi-a-. M__ n______ y____________ M-n n-m-d-r y-z-o-c-i-a-. ------------------------- Men nimadir yozmoqchiman. 0
Is hier ’n blad papier en ’n pen? B- --r---qo---- -- qa--- -or-i? B_ y____ q_____ v_ q____ b_____ B- y-r-a q-g-o- v- q-l-m b-r-i- ------------------------------- Bu yerda qog‘oz va qalam bormi? 0

Masjienvertaling

Iemand wat teks wil laat vertaal, moet baie geld betaal. Professionele tolke of vertalers is duur. Tog word dit al hoe belangriker om ander tale te verstaan. Rekenaarwetenskaplikes en rekenaartaalkundiges wil dié probleem oplos. Hulle werk al ’n ruk aan die ontwikkeling van vertaalgereedskap. Deesdae is daar baie verskillende programme. Maar die gehalte van masjienvertalings is meestal nie hoog nie. Dis nie die programmeerders se skuld nie! Tale is baie ingewikkelde strukture. Rekenaars is aan die ander kant op eenvoudige wiskundige beginsels gegrond. Daarom kan hulle nie altyd tale korrek verwerk nie. ’n Vertaalprogram moet ’n taal volledig leer. Daarom moet kenners dit duisende woorde en reëls leer. Dit is feitlik onmoontlik. Dis eenvoudiger om die rekenaar syfers te laat verwerk. Dit kan ’n rekenaar goed doen! ’n Rekenaar kan uitwerk watter kombinasies algemeen is. Dit sien byvoorbeeld watter woorde dikwels langs mekaar staan. Daarvoor moet dit die teks in verskeie tale kry. So leer dit wat in sekere tale kenmerkend is. Dié statistiese metode sal geoutomatiseerde vertalings verbeter. Rekenaars kan egter nie mense vervang nie. Wat taal betref, kan geen masjien ’n menslike brein naboots nie. Vertalers en tolke sal nog lank werk hê! In die toekoms sal eenvoudige teks beslis deur rekenaars vertaal kan word. Liedjies, gedigte en letterkunde het aan die ander kant ’n lewende element nodig. Die menslike aanvoeling vir taal gee hulle lewe. En dis goed so…