Fraseboek

af iets regverdig 2   »   uz biror narsani oqlamoq 2

76 [ses en sewentig]

iets regverdig 2

iets regverdig 2

76 [etmish olti]

biror narsani oqlamoq 2

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Oezbeeks Speel Meer
Waarom het jy nie gekom nie? Ne---k--ma-in--z? N___ k___________ N-g- k-l-a-i-g-z- ----------------- Nega kelmadingiz? 0
Ek was siek. Me------l-ed-m. M__ k____ e____ M-n k-s-l e-i-. --------------- Men kasal edim. 0
Ek het nie gekom nie omdat ek siek was. M----asa---o-g--i- -c-u---elm----. M__ k____ b_______ u____ k________ M-n k-s-l b-l-a-i- u-h-n k-l-a-i-. ---------------------------------- Men kasal bolganim uchun kelmadim. 0
Waarom het sy nie gekom nie? N-------el--di? N___ u k_______ N-g- u k-l-a-i- --------------- Nega u kelmadi? 0
Sy was moeg. U c--------n-edi. U c_________ e___ U c-a-c-a-a- e-i- ----------------- U charchagan edi. 0
Sy het nie gekom nie omdat sy moeg was. U -h-rch--a--d----el-a--. U c_____________ k_______ U c-a-c-a-a-i-a- k-l-a-i- ------------------------- U charchaganidan kelmadi. 0
Waarom het hy nie gekom nie? Ne-- --ke-----? N___ u k_______ N-g- u k-l-a-i- --------------- Nega u kelmadi? 0
Hy was nie geïnteresseerd nie. U---- xo-i--i--o- ---. U____ x______ y__ e___ U-i-g x-h-s-i y-q e-i- ---------------------- Uning xohishi yoq edi. 0
Hy het nie gekom nie want hy was nie geïnteresseerd nie. U -------, --unk- - bun- h-- -----d-. U k_______ c_____ u b___ h__ q_______ U k-l-a-i- c-u-k- u b-n- h-s q-l-a-i- ------------------------------------- U kelmadi, chunki u buni his qilmadi. 0
Waarom het julle nie gekom nie? N-ga kelma------? N___ k___________ N-g- k-l-a-i-g-z- ----------------- Nega kelmadingiz? 0
Ons motor is stukkend. Mash-nam-- -u-----. M_________ b_______ M-s-i-a-i- b-z-l-i- ------------------- Mashinamiz buzildi. 0
Ons het nie gekom nie omdat ons motor stukkend is. M--hi-a--- buzil-- q-lga-i --hun-k-lma--k. M_________ b______ q______ u____ k________ M-s-i-a-i- b-z-l-b q-l-a-i u-h-n k-l-a-i-. ------------------------------------------ Mashinamiz buzilib qolgani uchun kelmadik. 0
Waarom het die mense nie gekom nie? N--a -d-m-----e-m-d-? N___ o______ k_______ N-g- o-a-l-r k-l-a-i- --------------------- Nega odamlar kelmadi? 0
Hulle het die trein verpas. S---poye-d-i -oldir------. S__ p_______ q____________ S-z p-y-z-n- q-l-i-d-n-i-. -------------------------- Siz poyezdni qoldirdingiz. 0
Hulle het nie gekom nie omdat hulle die trein verpas het. P-ye-ddan --c-i--q---an- uch-- k----d-lar. P________ k_____ q______ u____ k__________ P-y-z-d-n k-c-i- q-l-a-i u-h-n k-l-a-i-a-. ------------------------------------------ Poyezddan kechib qolgani uchun kelmadilar. 0
Waarom het jy nie gekom nie? N-ga k-l-a-in-iz? N___ k___________ N-g- k-l-a-i-g-z- ----------------- Nega kelmadingiz? 0
Ek mag nie. M--ga-r-xs-t -e--l-a--. M____ r_____ b_________ M-n-a r-x-a- b-r-l-a-i- ----------------------- Menga ruxsat berilmadi. 0
Ek het nie gekom nie omdat ek nie mag nie. M-- -e--adi-,---u--i-ru---- yo- -di. M__ k________ c_____ r_____ y__ e___ M-n k-l-a-i-, c-u-k- r-x-a- y-q e-i- ------------------------------------ Men kelmadim, chunki ruxsat yoq edi. 0

Amerika se inheemse tale

In Amerika word daar baie tale gepraat. In Noord-Amerika is Engels die belangrikste taal. Spaans en Portugees oorheers in Suid-Amerika. Al dié tale het van Europa na Amerika gekom. Voor kolonisasie is ander tale daar gepraat. Dié tale staan as Amerika se inheemse tale bekend. Hulle is nog nie deeglik ondersoek nie. Die verskeidenheid van dié tale is reusagtig. Daar is ’n geskatte 60 taalfamilies in Noord-Amerika. In Suid-Amerika kan daar tot 150 wees. Boonop is daar baie geïsoleerde tale. Al dié tale verskil baie. Hulle het baie min gemeenskaplike strukture. Daarom is dit moeilik om die tale te klassifiseer. Die rede vir die verskille is in die Amerikaanse geskiedenis. Amerika is in verskeie fases gekoloniseer. Die eerste mense het meer as 10 000 jaar gelede na Amerika gekom. Elke bevolking het hul taal na die kontinent saamgeneem. Die inheemse tale stem die meeste met Asiatiese tale ooreen. Die stand van Amerika se klassieke tale is nie oral dieselfde nie. Baie inheemse Amerikaanse tale word nog in Suid-Amerika gebruik. Tale soos Guarani of Kechua het miljoene aktiewe sprekers. In teenstelling daarmee het baie tale in Noord-Amerika byna uitgesterf. Die kultuur van inheemse Amerikaners in Noord-Amerika is lank onderdruk. Daardeur het ook hul taal verlore gegaan. Die laaste paar dekades het belangstelling daarin weer toegeneem. Daar is baie programme wat dié tale wil koester en in stand hou. So sal hulle dalk tog ’n toekoms hê…