Fraseboek

af In die skool   »   uz Maktabda

4 [vier]

In die skool

In die skool

4 [tort]

Maktabda

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Oezbeeks Speel Meer
Waar is ons? B---h--ir-q-y--d-miz? B__ h____ q__________ B-z h-z-r q-y-r-a-i-? --------------------- Biz hozir qayerdamiz? 0
Ons is by die skool. B-----k--bd-miz. B__ m___________ B-z m-k-a-d-m-z- ---------------- Biz maktabdamiz. 0
Ons is besig met ‘n les. B--da--i-f -o-. B____ s___ b___ B-z-a s-n- b-r- --------------- Bizda sinf bor. 0
Dit is die leerlinge. B-lar ta--bal-r. B____ t_________ B-l-r t-l-b-l-r- ---------------- Bular talabalar. 0
Dit is die onderwyser. B---q-tuv--i. B_ o_________ B- o-i-u-c-i- ------------- Bu oqituvchi. 0
Dit is die klas. B----n-. B_ s____ B- s-n-. -------- Bu sinf. 0
Wat doen / maak ons? Bi- -i-a-qi-a-i-? B__ n___ q_______ B-z n-m- q-l-m-z- ----------------- Biz nima qilamiz? 0
Ons leer. Biz -rganam--. B__ o_________ B-z o-g-n-m-z- -------------- Biz organamiz. 0
Ons leer ’n taal. B-- t-- org--a--z. B__ t__ o_________ B-z t-l o-g-n-m-z- ------------------ Biz til organamiz. 0
Ek leer Engels. M-- -ng--z----i---o-ga--man. M__ i_____ t_____ o_________ M-n i-g-i- t-l-n- o-g-n-m-n- ---------------------------- Men ingliz tilini organaman. 0
Jy leer Spaans. si----p-- t---ni -r-anasiz s__ i____ t_____ o________ s-z i-p-n t-l-n- o-g-n-s-z -------------------------- siz ispan tilini organasiz 0
Hy leer Duits. Nem-s-t-li-i-o--a--oqda. N____ t_____ o__________ N-m-s t-l-n- o-g-n-o-d-. ------------------------ Nemis tilini organmoqda. 0
Ons leer Frans. B-z fr-n--u- -i--ni-o--any-pm-z. B__ f_______ t_____ o___________ B-z f-a-t-u- t-l-n- o-g-n-a-m-z- -------------------------------- Biz frantsuz tilini organyapmiz. 0
Julle leer Italiaans. Siz -----a---- orga---iz. S__ i_________ o_________ S-z i-a-y-n-h- o-g-n-s-z- ------------------------- Siz italyancha organasiz. 0
Hulle leer Russies. S-z-rus-t--in- o-ga-a--z. S__ r__ t_____ o_________ S-z r-s t-l-n- o-g-n-s-z- ------------------------- Siz rus tilini organasiz. 0
Om tale te leer is interessant. Ti--ar-i-o-ga---h q-ziqarli. T_______ o_______ q_________ T-l-a-n- o-g-n-s- q-z-q-r-i- ---------------------------- Tillarni organish qiziqarli. 0
Ons wil mense verstaan. Biz--d-ml--ni -ushunis--i--o-laymiz. B__ o________ t__________ x_________ B-z o-a-l-r-i t-s-u-i-h-i x-h-a-m-z- ------------------------------------ Biz odamlarni tushunishni xohlaymiz. 0
Ons wil met mense praat. Biz ---m--- b-l-- g-pl--hmoq-himi-. B__ o______ b____ g________________ B-z o-a-l-r b-l-n g-p-a-h-o-c-i-i-. ----------------------------------- Biz odamlar bilan gaplashmoqchimiz. 0

Moedertaaldag

Is jy lief vir jou moedertaal? Dan moet jy dit voortaan vier! En altyd op 21 Februarie! Dis die internasionale moedertaaldag. Sedert 2000 word dit elke jaar gevier. UNESCO het die dag ingestel. UNESCO is ’n organisasie van die Verenigde Nasies (VN). Hulle werk met onderwerpe in wetenskap, opvoeding en kultuur. UNESCO strewe daarna om die mensdom se kultuurerfenis te beskerm. Tale is ook ’n kultuurerfenis. Daarom moet hulle beskerm, ontwikkel en bevorder word. Taalverskeidenheid word op 21 Februarie gedenk. Daar is wêreldwyd ’n geskatte 6 000 tot 7 000 tale. Die helfte van hulle word deur uitsterwing bedreig. Elke twee weke gaan ’n taal vir ewig verlore. Maar elke taal is ’n groot rykdom van kennis. Die kennis van ’n nasie se mense is in tale vervat. ’n Nasie se geskiedenis word deur sy taal weerspieël. Ervarings en tradisies word ook deur taal oorgedra. Daarom is ’n moedertaal ’n onderdeel van elke nasionale identiteit. Wanneer ’n taal uitsterf, gaan meer as net woorde verlore. Dit alles moet op 21 Februarie gedenk word. Mense moet besef wat die betekenis van tale is. En hulle moet dink hoe hulle tale kan beskerm. Wys dus vir jou taal dat dit vir jou belangrik is! Miskien kan jy ’n koek daarvoor bak? Sit mooi fondantletters daarop. Natuurlik in jou “moedertaal”!