Fraseboek

af Aktiwiteite   »   uz tadbirlar

13 [dertien]

Aktiwiteite

Aktiwiteite

13 [on uch]

tadbirlar

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Oezbeeks Speel Meer
Wat doen / maak Martha? Mart- -ima q-l-a-ti? M____ n___ q________ M-r-a n-m- q-l-a-t-? -------------------- Marta nima qilyapti? 0
Sy werk op kantoor. U--fi--a ishl---i. U o_____ i________ U o-i-d- i-h-a-d-. ------------------ U ofisda ishlaydi. 0
Sy werk op ’n rekenaar. U k-mp-u--r-a ---lay--. U k__________ i________ U k-m-y-t-r-a i-h-a-d-. ----------------------- U kompyuterda ishlaydi. 0
Waar is Martha? M---- qay-r--? M____ q_______ M-r-a q-y-r-a- -------------- Marta qayerda? 0
In die bioskoop. Kino--. K______ K-n-d-. ------- Kinoda. 0
Sy kyk ’n rolprent. U -i-o tom--ha -i-m--da. U k___ t______ q________ U k-n- t-m-s-a q-l-o-d-. ------------------------ U kino tomosha qilmoqda. 0
Wat doen Peter? Bu-r-s --m- qi---pti? B_____ n___ q________ B-t-u- n-m- q-l-a-t-? --------------------- Butrus nima qilyapti? 0
Hy studeer by die universiteit. U--------et-- o-iydi. U____________ o______ U-i-e-s-t-t-a o-i-d-. --------------------- Universitetda oqiydi. 0
Hy studeer tale. U--il-arn--o--a--d-. U t_______ o________ U t-l-a-n- o-g-n-d-. -------------------- U tillarni organadi. 0
Waar is Peter? Pi----qa---d-? P____ q_______ P-t-r q-y-r-a- -------------- Piter qayerda? 0
In die kafee. Ka----. K______ K-f-d-. ------- Kafeda. 0
Hy drink koffie. U q-hva----adi. U q____ i______ U q-h-a i-h-d-. --------------- U qahva ichadi. 0
Waarheen gaan hulle graag? Qayerga--or-s-n- --qt-r----? Q______ b_______ y__________ Q-y-r-a b-r-s-n- y-q-i-a-i-? ---------------------------- Qayerga borishni yoqtirasiz? 0
Na ’n konsert. Kon--r-g-. K_________ K-n-e-t-a- ---------- Konsertga. 0
Hulle luister graag musiek. Siz m----a t-n---s-ni--ax--i-ko---iz. S__ m_____ t_________ y_____ k_______ S-z m-s-q- t-n-l-s-n- y-x-h- k-r-s-z- ------------------------------------- Siz musiqa tinglashni yaxshi korasiz. 0
Waarheen gaan hulle nie graag nie? Q--er---b--ish----oq-ir-ays-z? Q______ b_______ y____________ Q-y-r-a b-r-s-n- y-q-i-m-y-i-? ------------------------------ Qayerga borishni yoqtirmaysiz? 0
Na die disko. D-sk-t-ka--. D___________ D-s-o-e-a-a- ------------ Diskotekada. 0
Hulle dans nie graag nie. S-z --qsg- --s--shni -oq--rm-ysi-. S__ r_____ t________ y____________ S-z r-q-g- t-s-i-h-i y-q-i-m-y-i-. ---------------------------------- Siz raqsga tushishni yoqtirmaysiz. 0

Kreoolse Tale

Het jy geweet Duits word in die Suidelike Stille Oseaan gepraat? Dis regtig waar! In dele van Papoea-Nieu-Guinee en Australië praat mense Unserdeutsch . Dis ’n Kreoolse taal. Kreoolse tale ontstaan waar tale kontak maak. Dit is wanneer verskeie tale mekaar teëkom. Baie Kreoolse tale het nou al byna uitgesterf. Maar 15 miljoen mense wêreldwyd praat nog ’n Kreoolse taal. Kreoolse tale is altyd inheemse tale. Hulle is anders as pidgintale. Pidgintale is uiters vereenvoudigde gesprekvorms. Hulle is net vir basiese kommunikasie geskik. Die meeste Kreoolse tale het in die koloniale tydperk ontstaan. Daarom is Kreoolse tale dikwels op Europese tale gebaseer. Een eienskap van Kreoolse tale is ’n beperkte woordeskat. Kreoolse tale het ook hul eie fonologie. Die grammatika van Kreoolse tale is sterk vereenvoudig. Die sprekers ignoreer eenvoudig ingewikkelde reëls. Elke Kreoolse taal is ’n belangrike komponent van nasionale identiteit. Gevolglik word baie letterkunde in Kreoolse tale geskryf. Vir taalkundiges is Kreoolse tale besonder interessant. Dis omdat hulle demonstreer hoe tale ontwikkel en later uitsterf. Die ontwikkeling van tale kan dus in Kreoolse tale bestudeer word. Hulle bewys ook dat tale kan verander en aanpas. Die vakrigting wat gebruik word om Kreoolse tale na te vors, is Kreolistiek of Kreologie. Een van die bekendste sinne in die Kreoolse taal kom uit Jamaika. Bob Marley het dit beroemd gemaak – ken jy dit? Dis No woman, no cry! (= Nee, vrou, moenie huil nie!)