Fraseboek

af Verlede tyd 4   »   hi भूतकाल ४

84 [vier en tagtig]

Verlede tyd 4

Verlede tyd 4

८४ [चौरासी]

84 [chauraasee]

भूतकाल ४

[bhootakaal 4]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Hindi Speel Meer
lees पढ़-ा पढ-न- प-़-ा ----- पढ़ना 0
pad---a padhana p-d-a-a ------- padhana
Ek het gelees. मै----प-ा म--न- पढ़- म-ं-े प-ा --------- मैंने पढ़ा 0
mai-n- --dha mainne padha m-i-n- p-d-a ------------ mainne padha
Ek het die hele roman gelees. म-ंने --रा-उ-न्-ास-प-ा म--न- प-र- उपन-य-स पढ़- म-ं-े प-र- उ-न-य-स प-ा ---------------------- मैंने पूरा उपन्यास पढ़ा 0
m-i-n--poo-a----nya-s-padha mainne poora upanyaas padha m-i-n- p-o-a u-a-y-a- p-d-a --------------------------- mainne poora upanyaas padha
verstaan समझना समझन- स-झ-ा ----- समझना 0
sa--j-a-a samajhana s-m-j-a-a --------- samajhana
Ek het verstaan. म----म------- -यी म-- समझ गय- / गय- म-ं स-झ ग-ा / ग-ी ----------------- मैं समझ गया / गयी 0
m--n-sa------aya-/---yee main samajh gaya / gayee m-i- s-m-j- g-y- / g-y-e ------------------------ main samajh gaya / gayee
Ek het die hele teks verstaan. म-- --र--प-- स-झ-ग------यी म-- प-र- प-ठ समझ गय- / गय- म-ं प-र- प-ठ स-झ ग-ा / ग-ी -------------------------- मैं पूरा पाठ समझ गया / गयी 0
main -oora--a--- sa-aj---aya-/ -ay-e main poora paath samajh gaya / gayee m-i- p-o-a p-a-h s-m-j- g-y- / g-y-e ------------------------------------ main poora paath samajh gaya / gayee
antwoord उत--र द-ना उत-तर द-न- उ-्-र द-न- ---------- उत्तर देना 0
u-tar ---a uttar dena u-t-r d-n- ---------- uttar dena
Ek het geantwoord. मैं----त्---दिया म--न- उत-तर द-य- म-ं-े उ-्-र द-य- ---------------- मैंने उत्तर दिया 0
ma-n-e-u--ar--iya mainne uttar diya m-i-n- u-t-r d-y- ----------------- mainne uttar diya
Ek het alle vrae beantwoord. मैं-े-स-र- प्-श-न-ं क- ---तर दिये म--न- स-र- प-रश-न-- क- उत-तर द-य- म-ं-े स-र- प-र-्-ो- क- उ-्-र द-य- --------------------------------- मैंने सारे प्रश्नों के उत्तर दिये 0
m-in-e-s---e pras---n ---utt-- d--e mainne saare prashnon ke uttar diye m-i-n- s-a-e p-a-h-o- k- u-t-r d-y- ----------------------------------- mainne saare prashnon ke uttar diye
Ek weet dit – Ek het dit geweet. म---य---ान---/ --न------ –--ै- यह -ानत- -ा----ान-ी-थी म-- यह ज-नत- / ज-नत- ह-- – म-- यह ज-नत- थ- / ज-नत- थ- म-ं य- ज-न-ा / ज-न-ी ह-ँ – म-ं य- ज-न-ा थ- / ज-न-ी थ- ----------------------------------------------------- मैं यह जानता / जानती हूँ – मैं यह जानता था / जानती थी 0
m----ya-----na---/ ja------ h-on –-mai- -a--jaanat--th- / -------e-t-ee main yah jaanata / jaanatee hoon – main yah jaanata tha / jaanatee thee m-i- y-h j-a-a-a / j-a-a-e- h-o- – m-i- y-h j-a-a-a t-a / j-a-a-e- t-e- ----------------------------------------------------------------------- main yah jaanata / jaanatee hoon – main yah jaanata tha / jaanatee thee
Ek skryf – Ek het dit geskryf. म----ह-ल--ता-/-ल-खती-----– -ैं-े यह----ा म-- यह ल-खत- / ल-खत- ह-- – म--न- यह ल-ख- म-ं य- ल-ख-ा / ल-ख-ी ह-ँ – म-ं-े य- ल-ख- ---------------------------------------- मैं यह लिखता / लिखती हूँ – मैंने यह लिखा 0
m--- -ah -i-h-t- / l--hat---hoo--–-m-i--- ya---ik-a main yah likhata / likhatee hoon – mainne yah likha m-i- y-h l-k-a-a / l-k-a-e- h-o- – m-i-n- y-h l-k-a --------------------------------------------------- main yah likhata / likhatee hoon – mainne yah likha
Ek hoor dit – Ek het dit gehoor. म-ं----सुन-- /-सु--ी ह-ँ---म-----यह ---ा म-- यह स-नत- / स-नत- ह-- – म--न- यह स-न- म-ं य- स-न-ा / स-न-ी ह-ँ – म-ं-े य- स-न- ---------------------------------------- मैं यह सुनता / सुनती हूँ – मैंने यह सुना 0
m--n yah--un--a / sunat-e-h-o--– m----e -ah -una main yah sunata / sunatee hoon – mainne yah suna m-i- y-h s-n-t- / s-n-t-e h-o- – m-i-n- y-h s-n- ------------------------------------------------ main yah sunata / sunatee hoon – mainne yah suna
Ek haal dit – Ek het dit gehaal. मै--य- ल-त- /-लात--ह-- --मै--यह ला-- ----यी म-- यह ल-त- / ल-त- ह-- – म-- यह ल-य- / ल-य- म-ं य- ल-त- / ल-त- ह-ँ – म-ं य- ल-य- / ल-य- ------------------------------------------- मैं यह लाता / लाती हूँ – मैं यह लाया / लायी 0
m--- -a- --ata / laatee-ho-- –--a-n y-- --------la-y-e main yah laata / laatee hoon – main yah laaya / laayee m-i- y-h l-a-a / l-a-e- h-o- – m-i- y-h l-a-a / l-a-e- ------------------------------------------------------ main yah laata / laatee hoon – main yah laaya / laayee
Ek bring dit – Ek het dit gebring. म------ला-ा / लात- ----- -ै- य---ा-ा -----ी म-- यह ल-त- / ल-त- ह-- – म-- यह ल-य- / ल-य- म-ं य- ल-त- / ल-त- ह-ँ – म-ं य- ल-य- / ल-य- ------------------------------------------- मैं यह लाता / लाती हूँ – मैं यह लाया / लायी 0
m--n-yah laa-a / l----e-h--- –---i- yah---ay- / -aa-ee main yah laata / laatee hoon – main yah laaya / laayee m-i- y-h l-a-a / l-a-e- h-o- – m-i- y-h l-a-a / l-a-e- ------------------------------------------------------ main yah laata / laatee hoon – main yah laaya / laayee
Ek koop dit – Ek het dit gekoop. म-ं यह------ा / खर-द-ी---ँ-–--ैं-े-----र--ा म-- यह खर-दत- / खर-दत- ह-- – म--न- यह खर-द- म-ं य- ख-ी-त- / ख-ी-त- ह-ँ – म-ं-े य- ख-ी-ा ------------------------------------------- मैं यह खरीदता / खरीदती हूँ – मैंने यह खरीदा 0
m-i- ya---h-reed--a /-k-a-ee----e --o- ------ne-yah-kharee-a main yah khareedata / khareedatee hoon – mainne yah khareeda m-i- y-h k-a-e-d-t- / k-a-e-d-t-e h-o- – m-i-n- y-h k-a-e-d- ------------------------------------------------------------ main yah khareedata / khareedatee hoon – mainne yah khareeda
Ek verwag dit – Ek het dit verwag. म-- य--आ-- -र-ा --कर-ी---- – ----- -ह---ा क- -ी म-- यह आश- करत- / करत- ह-- – म--न- यह आश- क- थ- म-ं य- आ-ा क-त- / क-त- ह-ँ – म-ं-े य- आ-ा क- थ- ----------------------------------------------- मैं यह आशा करता / करती हूँ – मैंने यह आशा की थी 0
m-in --- aa------rata-- -----ee -oon - ma--ne --h--a-h- -ee t-ee main yah aasha karata / karatee hoon – mainne yah aasha kee thee m-i- y-h a-s-a k-r-t- / k-r-t-e h-o- – m-i-n- y-h a-s-a k-e t-e- ---------------------------------------------------------------- main yah aasha karata / karatee hoon – mainne yah aasha kee thee
Ek verduidelik dit – Ek het dit verduidelik. म-- यह-सम-ा-- - --झ--- ----–-म---- यह सम-ाया म-- यह समझ-त- / समझ-त- ह-- – म--न- यह समझ-य- म-ं य- स-झ-त- / स-झ-त- ह-ँ – म-ं-े य- स-झ-य- -------------------------------------------- मैं यह समझाता / समझाती हूँ – मैंने यह समझाया 0
m--- yah-s-m--h-ata-/ s--ajhaate- -oo--– -ain-e-y-h-sam--h---a main yah samajhaata / samajhaatee hoon – mainne yah samajhaaya m-i- y-h s-m-j-a-t- / s-m-j-a-t-e h-o- – m-i-n- y-h s-m-j-a-y- -------------------------------------------------------------- main yah samajhaata / samajhaatee hoon – mainne yah samajhaaya
Ek ken dit – Ek het dit geken. मैं यह -ा--- --ज-नती--ू- --म-ं ----ा-ता / ज-न-ी -ी म-- यह ज-नत- / ज-नत- ह-- – म-- यह ज-नत- / ज-नत- थ- म-ं य- ज-न-ा / ज-न-ी ह-ँ – म-ं य- ज-न-ा / ज-न-ी थ- -------------------------------------------------- मैं यह जानता / जानती हूँ – मैं यह जानता / जानती थी 0
m-i- y-- -----t--- --an-t-e --on----a-- -ah j-ana-a ------at-e---ee main yah jaanata / jaanatee hoon – main yah jaanata / jaanatee thee m-i- y-h j-a-a-a / j-a-a-e- h-o- – m-i- y-h j-a-a-a / j-a-a-e- t-e- ------------------------------------------------------------------- main yah jaanata / jaanatee hoon – main yah jaanata / jaanatee thee

Negatiewe woorde word nie in die moedertaal vertaal nie

Veeltaliges vertaal onbewustelik wat hulle lees in hul moedertaal. Dit gebeur heeltemal outomaties en die lesers kom dit nie agter nie. ’n Mens kan sê die brein werk soos ’n gelyktydige vertaler. Dit vertaal egter nie alles nie! Een studie het bewys dat die brein ’n ingeboude filter het. Dié filter besluit wat vertaal word. En dit lyk asof die filter sekere woorde ignoreer. Negatiewe woorde word nie in die moedertaal vertaal nie. Navorsers het Chinese moedertaalsprekers vir hul eksperiment gebruik. Al die proefkonyne het Engels as tweede taal gepraat. Die proefkonyne moes ’n paar Engelse woorde beoordeel. Die woorde het ’n verskillende emosionele inhoud gehad. Daar was positiewe, negatiewe en neutrale begrippe. Terwyl die proefkonyne die woorde gelees het, is hul brein ondersoek. Dit wil sê wetenskaplikes het die elektriese breinaktiwiteit gemeet. Deur dit te doen, kon hulle sien hoe die brein werk. Wanneer woorde vertaal word, word bepaalde seine geskep. Hulle dui aan dat die brein aktief is. Met negatiewe woorde het die proefkonyne geen breinaktiwiteit gehad nie. Net positiewe of neutrale begrippe is vertaal. Navorsers weet nog nie hoekom nie. Die brein moet teoreties al die woorde eenders verwerk. Dis egter moontlik dat die filter vinnig elke woord ondersoek. Dit word ontleed terwyl dit nog in die tweede taal gelees word. As ’n woord negatief is, word die geheue geblokkeer. Dit kan dus nie aan die woord in die moedertaal dink nie. Mense kan baie sensitief op woorde reageer. Miskien wil die brein hulle teen emosionele skok beskerm…