‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطعم 3‬   »   be У рэстаране 3

‫31 [واحد وثلاثون]

‫فى المطعم 3‬

‫فى المطعم 3‬

31 [трыццаць адзін]

31 [trytstsats’ adzіn]

У рэстаране 3

U restarane 3

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البيلاروسية تشغيل المزيد
‫أريد صحن مقبلات. Я хацеў бы / хацела бы закуску. Я хацеў бы / хацела бы закуску. 1
Ya-kh-tse---y /--h-ts-l- b---akusku. Ya khatseu by / khatsela by zakusku.
‫أريد صحن سلطة. Я хацеў бы / хацела бы салату. Я хацеў бы / хацела бы салату. 1
Y-----t-e-------k--ts--- ---salat-. Ya khatseu by / khatsela by salatu.
‫أريد صحن حساء. Я хацеў бы / хацела бы суп. Я хацеў бы / хацела бы суп. 1
Ya -h-ts-- -y----------a-b----p. Ya khatseu by / khatsela by sup.
‫أريد بعض الحلوى. Я хацеў бы / хацела бы дэсерт. Я хацеў бы / хацела бы дэсерт. 1
Ya-kh---eu ---- k--tse---by de--r-. Ya khatseu by / khatsela by desert.
‫أريد آيس كريم مع الكريمة. Я хацеў бы / хацела бы марожанае з вяршкамі. Я хацеў бы / хацела бы марожанае з вяршкамі. 1
Ya -hats-u b- ---h-t-ela--y--arozh---- z v-a-shka--. Ya khatseu by / khatsela by marozhanae z vyarshkamі.
أريد فاكهة أو جبن. Я хацеў бы / хацела бы садавіну або сыр. Я хацеў бы / хацела бы садавіну або сыр. 1
Ya --a-seu b- /--ha--ela-b--s--avі---ab- sy-. Ya khatseu by / khatsela by sadavіnu abo syr.
نود أن نتناول الإفطار. Мы хацелі б паснедаць. Мы хацелі б паснедаць. 1
M----a---lі --p-s-ed-ts-. My khatselі b pasnedats’.
نود أن نتناول الغداء. Мы хацелі б паабедаць. Мы хацелі б паабедаць. 1
My -hats-l- -------dat--. My khatselі b paabedats’.
نود أن نتناول العشاء. Мы хацелі б павячэраць. Мы хацелі б павячэраць. 1
My k-a-se-- --pa-ya--erat-’. My khatselі b pavyacherats’.
ماذا تريد لتناول وجبة الإفطار؟ Што Вы хацелі б на сняданак? Што Вы хацелі б на сняданак? 1
S-t- V---h--s-l--b----snya-a---? Shto Vy khatselі b na snyadanak?
‫خبز مع مربى وعسل؟ Булачкі з павідлам і мёдам? Булачкі з павідлам і мёдам? 1
Bu-a-h-і z-pav---am - m-dam? Bulachkі z pavіdlam і medam?
‫خبز محمص مع بالنقانق والجبن؟ Тосты з каўбасой і сырам? Тосты з каўбасой і сырам? 1
T-s-y-z----b-so- --sy--m? Tosty z kaubasoy і syram?
‫بيضة مسلوقة؟ Варанае яйка? Варанае яйка? 1
V-r--a----y-a? Varanae yayka?
‫بيضة مقلية؟ Яечню? Яечню? 1
Y---c-n--? Yayechnyu?
‫عجة بيض؟ Амлет? Амлет? 1
A--et? Amlet?
زبادي آخر من فضلك. Калі ласка, падайце яшчэ ёгурту. Калі ласка, падайце яшчэ ёгурту. 1
Kalі -a--a- --da-t---y--hch- y--ur-u. Kalі laska, padaytse yashche yogurtu.
الملح والفلفل من فضلك. Калі ласка, падайце яшчэ солі і перцу. Калі ласка, падайце яшчэ солі і перцу. 1
K--і lask-, --d-y-s- y-sh--e----і-і -er-su. Kalі laska, padaytse yashche solі і pertsu.
كوب آخر من الماء من فضلك. Калі ласка, падайце яшчэ шклянку вады. Калі ласка, падайце яшчэ шклянку вады. 1
K--і las-a,-p---yt----a---h- shkly-n-u v--y. Kalі laska, padaytse yashche shklyanku vady.

التحدث الناجح يمكن أن يتعلمه المرء!

يعد التحدث بسيطا إلي حد كبير. لكن التوصل الي حديث ناجح أصعب بكثير. كيفية التعبير عن الشئ يكون أكثر أهمية منما نريد قوله. و قد أبرزت هذا دراسات عدة. يلاحظ المستمعون دون وعي خصائص محددة للمتكلمين. و هذا يمكن أن يبرز لنا إذا كانت رسالتنا قد استقبلت بشكل جيد. يجب أن نراعي دائما كيف نتحدث. و هذا ينطبق أيضا علي لغة أجسادنا. فيجب أن تكون أصيلة و مناسبة لشخصياتنا. و يلعب الصوت في ذلك دورا أيضا لأنه يتم تقييمه. لدي الرجال يلعب الصوت العميق دورا في ذلك علي سبيل المثل. حيث يظهرهم ذلك علي أنهم واثقين من أنفسهم. و علي العكس من ذلك فإن التنويع في الصوت ليس لديه تأثير كبير. من المهم أيضا مدي السرعة عند التحدث. لقد تم اجراء الاختبارات عن كيفية النجاح أثناء التحدث. و الحديث الناجح يعني أنك استطعت اقناع الآخرين. من يريد أن يقنع الآخرين عليه ألا يتحدث سريعا. حيث قد يعطي هذا الانطباع أن المتحدث ليس صادقا. لذلك فإن التحدث ببطء لا يعد مفيدا. الناس الذين يتحدثون ببطء قد يتم اعتبارهم أقل ذكاءا. لكن علي الأفضل التحدث بسرعة متوسطة. يكون مثاليا إذا تحدث المرء ثلاث و نصف كلمة في الثانية. و أيضا عقد راحات بين أطراف الحديث لا يكون أقل أهمية. حيث يجعل هذا حديثنا طبيعيا و يمكن تصديقة. و نتيجة لذلك سيقوم من يسمعنا بتصديقنا. يعد مثاليا عقد 4 إلي 5 راحات لكل دقيقة. حاولوا التحكم مرة أخري في حديثكم. فسيأتي بعد ذلك مقابلة شخصية من أجل العمل.