‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫إبداء الأسباب 1‬   »   be штосьці абгрунтоўваць 1

‫75 [خمسة وسبعون]

‫إبداء الأسباب 1‬

‫إبداء الأسباب 1‬

75 [семдзесят пяць]

75 [semdzesyat pyats’]

штосьці абгрунтоўваць 1

shtos’tsі abgruntouvats’ 1

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البيلاروسية تشغيل المزيد
لماذا لا تأتي؟ Чаму Вы не прыйдзеце? Чаму Вы не прыйдзеце? 1
C-amu Vy-ne-pry-d-----? Chamu Vy ne pryydzetse?
الطقس سيء للغاية. Надвор’е такое дрэннае. Надвор’е такое дрэннае. 1
N--vor’- -a-oe -------. Nadvor’e takoe drennae.
لن آتي لأن الطقس سيئ جداً. Я не прыйду, бо надвор’е вельмі дрэннае. Я не прыйду, бо надвор’е вельмі дрэннае. 1
Ya--e-pryyd----o n-d---’--v-l-mі dr--n--. Ya ne pryydu, bo nadvor’e vel’mі drennae.
لماذا لا يأتي؟ Чаму ён не прыйдзе? Чаму ён не прыйдзе? 1
Cha-u yon ne-p-y---e? Chamu yon ne pryydze?
هو غير مدعو. Ён не запрошаны. Ён не запрошаны. 1
En-n--zap--sh---. En ne zaproshany.
إنه لا يأتي لأنه غير مدعو. Ён не прыйдзе, бо ён не запрошаны. Ён не прыйдзе, бо ён не запрошаны. 1
E--n- p--yd-e,--o -on-ne-z--rosha--. En ne pryydze, bo yon ne zaproshany.
لماذا لا تأتي؟ Чаму ты не прыйдзеш? Чаму ты не прыйдзеш? 1
Ch--- ty -- -ryyd----? Chamu ty ne pryydzesh?
ليس لدي وقت. Я не маю часу. Я не маю часу. 1
Y--n- m--u-ch---. Ya ne mayu chasu.
لن آتي لأنني لا أملك الوقت. Я не прыйду, бо не маю часу. Я не прыйду, бо не маю часу. 1
Y- -e pry-d-,--o ne m----c-asu. Ya ne pryydu, bo ne mayu chasu.
لماذا لا تبقى؟ Чаму ты не застанешся? Чаму ты не застанешся? 1
Chamu-ty-n- z-s---e-hs-a? Chamu ty ne zastaneshsya?
لا يزال يتعين علي أن أعمل. Мне трэба яшчэ працаваць. Мне трэба яшчэ працаваць. 1
Mne ---b- y-shc-e -r-tsav-ts’. Mne treba yashche pratsavats’.
لن أبقى لأنني لا أزال بحاجة إلى العمل. Я не застануся, бо мне трэба яшчэ працаваць. Я не застануся, бо мне трэба яшчэ працаваць. 1
Y- ne--a--a---y-- b- m-e ----a---sh--e --a-sa-a-s’. Ya ne zastanusya, bo mne treba yashche pratsavats’.
لماذا تغادر بالفعل؟ Чаму Вы ўжо сыходзіце? Чаму Вы ўжо сыходзіце? 1
Cham- -- -zh- s-k-o-zіt--? Chamu Vy uzho sykhodzіtse?
أنا متعب. Я стаміўся / стамілася. Я стаміўся / стамілася. 1
Ya-stamіus---- s--m-lasya. Ya stamіusya / stamіlasya.
سأرحل لأنني متعب. Я сыходжу, бо стаміўся / стамілася. Я сыходжу, бо стаміўся / стамілася. 1
Ya-----odzhu, -o s----u-ya --s-------y-. Ya sykhodzhu, bo stamіusya / stamіlasya.
‫لما أنت ذاهب الآن؟ Чаму Вы ўжо з’язджаеце? Чаму Вы ўжо з’язджаеце? 1
C-a----- ---o -’yazd--aet-e? Chamu Vy uzho z’yazdzhaetse?
‫الوقت متأخر. Ужо позна. Ужо позна. 1
Uzho-p-zn-. Uzho pozna.
سأذهب لأن الوقت أصبح متأخراً. Я з’язджаю, бо ўжо позна. Я з’язджаю, бо ўжо позна. 1
Ya--’ya-d---y-- b-----o -o--a. Ya z’yazdzhayu, bo uzho pozna.

اللغة الام = لغة عاطفية, اللغة الاجنبية = لغة عقلانية؟

نحن نقوم بتدعيم الانشطة الدماغية عند تعلمنا للغة اجنبية. و عن طريق التعلم تتغير طريقة تفكيرنا. فنحن نصبح مبدعين بصورة أكبر، كما نصبح اكثر مرونة. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يكون و قع التفكير المعقد لديهم اقل اثرا. عند التعلم يتم تدريب الذاكرة. و كلما تعلمنا اكثر، كلما عملت ذاكرتنا بصورة افضل. من تعلم لغات كثيرة، يتعلم الاشياء الاخري ايضا سريعا. انه يمكن ان يفكر باهتمام اكبر حول موضوع ما. و بالتالي يحل المشاكل اسرع. الناس الذين يعرفون اكثر من لغة يمكنهم ايضا اتخاذ القرارات بصورة افضل. كذلك عن كيفية اتخاذهم للقرارات فان ذلك مرتبط باللغات. و اللغة التي نفكر بها تؤثر علي قراراتنا. لقد فحص علماء النفس من اجل احدي الدراسات اكثر من شخص. و جميع الاشخاص المختبرين كان يعرفون لغتين. فبجانب لغاتهم الام كانوا يجيدون لغة أخري. كان علي هؤلاء الاشخاص الاجابة علي سؤال واحد. و كان السؤال يدور حول حل لمشكلة ما. و كان علي الاشخاص المختبرين ان يختاروا بين خيارين. و كان احدهما يحمل في طياته المغامرة اكثر من الآخر. و كان علي الاشخاص المختبرين الاجابة علي السؤال باللغتين. و كانت الاجابة تختلف عند تغيير اللغة. عندما تحدثوا لغاتهم الام، اختاروا المغامرة. لكن عند اللغة الاجنبية اختاروا الخيار الآمن. بعد تلك التجربة كان علي الاشخاص موضع الاختبار الذهاب الي الرهان. و في ذلك برز ايضا اختلاف واضح. عندما استخدموا اللغة الاجنبية كانوا اكثر حكمة. يعتقد الباحثون اننا اثناء تفكيرنا باللغة الاجنبية نكون اكثر تركيزا. ..لذلك نتخذ قراراتنا بعقولنا و ليس بعواطفنا.