‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطعم 3‬   »   bg В ресторанта 3

‫31 [واحد وثلاثون]‬

‫فى المطعم 3‬

‫فى المطعم 3‬

31 [трийсет и едно]

31 [triyset i yedno]

В ресторанта 3

[V restoranta 3]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البلغارية تشغيل المزيد
‫أريد صحن مقبلات.‬ Бих искал / искала предястие. Бих искал / искала предястие. 1
Bikh--s--- -----al---r-d-a-t-e. Bikh iskal / iskala predyastie.
‫أريد صحن سلطة.‬ Бих искал / искала салата. Бих искал / искала салата. 1
B-kh i---l-- --k--a -a-at-. Bikh iskal / iskala salata.
‫أريد صحن حساء.‬ Бих искал / искала супа. Бих искал / искала супа. 1
Bi-- --k-l-- -ska-a supa. Bikh iskal / iskala supa.
‫أريد بعض الحلوى.‬ Бих искал / искала десерт. Бих искал / искала десерт. 1
B-k- i---- - iska-- des-r-. Bikh iskal / iskala desert.
‫أريد بوظة مع القشطة‬ Бих искал / искала сладолед със сметана. Бих искал / искала сладолед със сметана. 1
B-kh-----l /---k-l- --a------s-----e-ana. Bikh iskal / iskala sladoled sys smetana.
‫أريد فواكه أو جبنة.‬ Бих искал / искала плодове или сирене. Бих искал / искала плодове или сирене. 1
Bikh--ska- - i-k-l- plod-ve---- si-en-. Bikh iskal / iskala plodove ili sirene.
‫نريد أن نفطر.‬ Искаме да закусим. Искаме да закусим. 1
Iska-e-d- -----i-. Iskame da zakusim.
‫نريد تناول الغداء.‬ Искаме да обядваме. Искаме да обядваме. 1
I-k-----a oby--v--e. Iskame da obyadvame.
‫نريد تناول العشاء.‬ Искаме да вечеряме. Искаме да вечеряме. 1
Iskam--d- --ch-r----. Iskame da vecheryame.
‫ما ترغبه مع الفطور؟‬ Какво желаете за закуска? Какво желаете за закуска? 1
K------h---ete-z- -----ka? Kakvo zhelaete za zakuska?
‫خبز مع مربى وعسل؟‬ Хлебчета с мармалад и мед? Хлебчета с мармалад и мед? 1
K--e-c-e-a----a-ma-a--i--e-? Khlebcheta s marmalad i med?
‫خبز محمص مع سجق وجبنة؟‬ Печени филийки със салам и сирене? Печени филийки със салам и сирене? 1
Pe-h-n- fi-i-k- s-s ----m----ire--? Pecheni filiyki sys salam i sirene?
‫بيضة مسلوقة؟‬ Сварено яйце? Сварено яйце? 1
S-a-e-- -a----? Svareno yaytse?
‫بيضة مقلية؟‬ Яйце на очи? Яйце на очи? 1
Ya-ts--------i? Yaytse na ochi?
‫عجة بيض؟‬ Омлет? Омлет? 1
O--et? Omlet?
‫من فضلك، زبدية لبن ثانية.‬ Моля, още едно кисело мляко. Моля, още едно кисело мляко. 1
M-l-a,-osh-h--y-dn- ---elo mly--o. Molya, oshche yedno kiselo mlyako.
‫من فضلك، بعض الملح والفلفل.‬ Моля, още сол и черен пипер. Моля, още сол и черен пипер. 1
M--ya---s-che s-l-i-ch----------. Molya, oshche sol i cheren piper.
‫من فضلك، كوب ماء إضافي.‬ Моля, още една чаша вода. Моля, още една чаша вода. 1
M-l-a- --hche-yed-a --a-h----d-. Molya, oshche yedna chasha voda.

التحدث الناجح يمكن أن يتعلمه المرء!

يعد التحدث بسيطا إلي حد كبير. لكن التوصل الي حديث ناجح أصعب بكثير. كيفية التعبير عن الشئ يكون أكثر أهمية منما نريد قوله. و قد أبرزت هذا دراسات عدة. يلاحظ المستمعون دون وعي خصائص محددة للمتكلمين. و هذا يمكن أن يبرز لنا إذا كانت رسالتنا قد استقبلت بشكل جيد. يجب أن نراعي دائما كيف نتحدث. و هذا ينطبق أيضا علي لغة أجسادنا. فيجب أن تكون أصيلة و مناسبة لشخصياتنا. و يلعب الصوت في ذلك دورا أيضا لأنه يتم تقييمه. لدي الرجال يلعب الصوت العميق دورا في ذلك علي سبيل المثل. حيث يظهرهم ذلك علي أنهم واثقين من أنفسهم. و علي العكس من ذلك فإن التنويع في الصوت ليس لديه تأثير كبير. من المهم أيضا مدي السرعة عند التحدث. لقد تم اجراء الاختبارات عن كيفية النجاح أثناء التحدث. و الحديث الناجح يعني أنك استطعت اقناع الآخرين. من يريد أن يقنع الآخرين عليه ألا يتحدث سريعا. حيث قد يعطي هذا الانطباع أن المتحدث ليس صادقا. لذلك فإن التحدث ببطء لا يعد مفيدا. الناس الذين يتحدثون ببطء قد يتم اعتبارهم أقل ذكاءا. لكن علي الأفضل التحدث بسرعة متوسطة. يكون مثاليا إذا تحدث المرء ثلاث و نصف كلمة في الثانية. و أيضا عقد راحات بين أطراف الحديث لا يكون أقل أهمية. حيث يجعل هذا حديثنا طبيعيا و يمكن تصديقة. و نتيجة لذلك سيقوم من يسمعنا بتصديقنا. يعد مثاليا عقد 4 إلي 5 راحات لكل دقيقة. حاولوا التحكم مرة أخري في حديثكم. فسيأتي بعد ذلك مقابلة شخصية من أجل العمل.