‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫فى المطعم 3‬   »   sr У ресторану 3

‫31 [واحد وثلاثون]‬

‫فى المطعم 3‬

‫فى المطعم 3‬

31 [тридесет и један]

31 [trideset i jedan]

У ресторану 3

[U restoranu 3]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الصربية تشغيل المزيد
‫أريد صحن مقبلات.‬ Хтео / хтела бих предјело. Хтео / хтела бих предјело. 1
Ht---/-ht--- -i- -re--e-o. Hteo / htela bih predjelo.
‫أريد صحن سلطة.‬ Хтео / хтела бих салату. Хтео / хтела бих салату. 1
H-e- - hte-a-bi- sa---u. Hteo / htela bih salatu.
‫أريد صحن حساء.‬ Хтео / хтела бих једну супу. Хтео / хтела бих једну супу. 1
Hteo-/ -tela -ih -ed---s-pu. Hteo / htela bih jednu supu.
‫أريد بعض الحلوى.‬ Хтео / хтела бих десерт. Хтео / хтела бих десерт. 1
Hteo-/--t--a-b---d-----. Hteo / htela bih desert.
‫أريد بوظة مع القشطة‬ Хтео / хтела бих сладолед са шлагом. Хтео / хтела бих сладолед са шлагом. 1
H-e- - ---l- --h---a-oled -a--lago-. Hteo / htela bih sladoled sa šlagom.
‫أريد فواكه أو جبنة.‬ Хтео / хтела бих воће или сир. Хтео / хтела бих воће или сир. 1
H-e--/---ela-b-h---c---il---ir. Hteo / htela bih voće ili sir.
‫نريد أن نفطر.‬ Хтели / хтеле бисмо доручковати. Хтели / хтеле бисмо доручковати. 1
H--li - --e-e-bis-o -oru-k--at-. Hteli / htele bismo doručkovati.
‫نريد تناول الغداء.‬ Хтели / хтеле бисмо ручати. Хтели / хтеле бисмо ручати. 1
Ht--i-- ---l--bism----č-ti. Hteli / htele bismo ručati.
‫نريد تناول العشاء.‬ Хтели / хтеле бисмо вечерати. Хтели / хтеле бисмо вечерати. 1
H-e-i - ----e -i--o ve-erati. Hteli / htele bismo večerati.
‫ما ترغبه مع الفطور؟‬ Шта бисте хтели / хтеле за доручак? Шта бисте хтели / хтеле за доручак? 1
Št- --s-e -te---/ h---e--a d--u-ak? Šta biste hteli / htele za doručak?
‫خبز مع مربى وعسل؟‬ Кајзерице с мармеладом и медом? Кајзерице с мармеладом и медом? 1
Ka--er--e ------ela-o--- --do-? Kajzerice s marmeladom i medom?
‫خبز محمص مع سجق وجبنة؟‬ Тост с кобасицом и сиром? Тост с кобасицом и сиром? 1
T-st-s--obasico--i --ro-? Tost s kobasicom i sirom?
‫بيضة مسلوقة؟‬ Кувано јаје? Кувано јаје? 1
K-va-o-jaj-? Kuvano jaje?
‫بيضة مقلية؟‬ Јаје на око? Јаје на око? 1
Jaj- na-o-o? Jaje na oko?
‫عجة بيض؟‬ Омлет? Омлет? 1
Omlet? Omlet?
‫من فضلك، زبدية لبن ثانية.‬ Молим још један јогурт. Молим још један јогурт. 1
Molim-još-je--n-----rt. Molim još jedan jogurt.
‫من فضلك، بعض الملح والفلفل.‬ Молим још соли и бибера. Молим још соли и бибера. 1
M--i- --š-soli - b--e--. Molim još soli i bibera.
‫من فضلك، كوب ماء إضافي.‬ Молим још једну чашу воде. Молим још једну чашу воде. 1
Mo--- -o-----n- ---u-v-de. Molim još jednu čašu vode.

التحدث الناجح يمكن أن يتعلمه المرء!

يعد التحدث بسيطا إلي حد كبير. لكن التوصل الي حديث ناجح أصعب بكثير. كيفية التعبير عن الشئ يكون أكثر أهمية منما نريد قوله. و قد أبرزت هذا دراسات عدة. يلاحظ المستمعون دون وعي خصائص محددة للمتكلمين. و هذا يمكن أن يبرز لنا إذا كانت رسالتنا قد استقبلت بشكل جيد. يجب أن نراعي دائما كيف نتحدث. و هذا ينطبق أيضا علي لغة أجسادنا. فيجب أن تكون أصيلة و مناسبة لشخصياتنا. و يلعب الصوت في ذلك دورا أيضا لأنه يتم تقييمه. لدي الرجال يلعب الصوت العميق دورا في ذلك علي سبيل المثل. حيث يظهرهم ذلك علي أنهم واثقين من أنفسهم. و علي العكس من ذلك فإن التنويع في الصوت ليس لديه تأثير كبير. من المهم أيضا مدي السرعة عند التحدث. لقد تم اجراء الاختبارات عن كيفية النجاح أثناء التحدث. و الحديث الناجح يعني أنك استطعت اقناع الآخرين. من يريد أن يقنع الآخرين عليه ألا يتحدث سريعا. حيث قد يعطي هذا الانطباع أن المتحدث ليس صادقا. لذلك فإن التحدث ببطء لا يعد مفيدا. الناس الذين يتحدثون ببطء قد يتم اعتبارهم أقل ذكاءا. لكن علي الأفضل التحدث بسرعة متوسطة. يكون مثاليا إذا تحدث المرء ثلاث و نصف كلمة في الثانية. و أيضا عقد راحات بين أطراف الحديث لا يكون أقل أهمية. حيث يجعل هذا حديثنا طبيعيا و يمكن تصديقة. و نتيجة لذلك سيقوم من يسمعنا بتصديقنا. يعد مثاليا عقد 4 إلي 5 راحات لكل دقيقة. حاولوا التحكم مرة أخري في حديثكم. فسيأتي بعد ذلك مقابلة شخصية من أجل العمل.