Размоўнік

be У аэрапорце   »   ha At the airport

35 [трыццаць пяць]

У аэрапорце

У аэрапорце

35 [talatin da biyar]

At the airport

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Хаўса Гуляць Больш
Я хацеў бы / хацела бы забраніраваць білет на рэйс у Афіны. I-a--- in--i ajiy---j--gi--zuwa--t----. Ina so in yi ajiyar jirgin zuwa Athens. I-a s- i- y- a-i-a- j-r-i- z-w- A-h-n-. --------------------------------------- Ina so in yi ajiyar jirgin zuwa Athens. 0
Гэта беспасадачны рэйс? Ta-i-ar mikak-- n-? Tafiyar mikakke ne? T-f-y-r m-k-k-e n-? ------------------- Tafiyar mikakke ne? 0
Калі ласка, месца ля акна ў салоне для некурцоў. W-----za-a----t-ga, don -ll--, -a-shan -a-a --. Wurin zama na taga, don Allah, ba shan taba ba. W-r-n z-m- n- t-g-, d-n A-l-h- b- s-a- t-b- b-. ----------------------------------------------- Wurin zama na taga, don Allah, ba shan taba ba. 0
Я хацеў бы / хацела бы пацвердзіць сваё браніраванне. I-a s- -n--t--b--- -----r--ur---a. Ina so ina tabbata ajiyar wuri na. I-a s- i-a t-b-a-a a-i-a- w-r- n-. ---------------------------------- Ina so ina tabbata ajiyar wuri na. 0
Я хацеў бы / хацела бы ануляваць сваё браніраванне. In---o -n---ke-aj-y-ra. Ina so in soke ajiyara. I-a s- i- s-k- a-i-a-a- ----------------------- Ina so in soke ajiyara. 0
Я хацеў бы / хацела бы перабраніраваць. In-----i--c--z--a-----a. Ina so in canza ajiyara. I-a s- i- c-n-a a-i-a-a- ------------------------ Ina so in canza ajiyara. 0
Калі вылятае наступны самалёт у Рым? Y--sh- j----n-na--a-a---i-z- R-m-? Yaushe jirgin na gaba zai zo Roma? Y-u-h- j-r-i- n- g-b- z-i z- R-m-? ---------------------------------- Yaushe jirgin na gaba zai zo Roma? 0
Ці ёсць яшчэ два свабодныя месцы? A---- -a-ra --r-r-----u? Akwai saura wurare biyu? A-w-i s-u-a w-r-r- b-y-? ------------------------ Akwai saura wurare biyu? 0
Не, у нас толькі адно свабоднае месца. Aa,----a---ɗaya --w-i--a-r---. Aa, sarari ɗaya kawai ya rage. A-, s-r-r- ɗ-y- k-w-i y- r-g-. ------------------------------ Aa, sarari ɗaya kawai ya rage. 0
Калі мы прызямляемся? y-------------u-a yaushe zamu sauka y-u-h- z-m- s-u-a ----------------- yaushe zamu sauka 0
Калі мы будзем на месцы? ya-sh- -u-- c-n yaushe muke can y-u-h- m-k- c-n --------------- yaushe muke can 0
Калі адпраўляецца аўтобус у цэнтр горада? Y--s-e --- -- -uw- t------- ---i? Yaushe bas ke zuwa tsakiyar gari? Y-u-h- b-s k- z-w- t-a-i-a- g-r-? --------------------------------- Yaushe bas ke zuwa tsakiyar gari? 0
Гэта Ваш чамадан? Ak--ti--n--i-----n? Akwatin naki kenan? A-w-t-n n-k- k-n-n- ------------------- Akwatin naki kenan? 0
Гэта Ваша сумка? W---an ---a--ku -e? Wannan jakar ku ce? W-n-a- j-k-r k- c-? ------------------- Wannan jakar ku ce? 0
Гэта Ваш багаж? Ka-a--n--u-ke-an? Kayan naku kenan? K-y-n n-k- k-n-n- ----------------- Kayan naku kenan? 0
Колькі багажу я магу ўзяць з сабой? K--- ---a -a- -y---auk-w-? Kaya nawa zan iya daukawa? K-y- n-w- z-n i-a d-u-a-a- -------------------------- Kaya nawa zan iya daukawa? 0
Дваццаць кілаграм. F-- a-h-ri-. Fam ashirin. F-m a-h-r-n- ------------ Fam ashirin. 0
Што, толькі дваццаць кілаграм? Me,------ash-rin k----? Me, kilo ashirin kacal? M-, k-l- a-h-r-n k-c-l- ----------------------- Me, kilo ashirin kacal? 0

Навучанне мяняе мозг

Той, хто многа займаецца спортам, фарміруе свае цела. Але відавочна і тое, што мозг таксама можна трэніраваць. Гэта значыць, што таму, хто хоча вывучаць мовы, патрэбны не толькі талент. Важна таксама рэгулярна практыкавацца. Таму што практыкаванне можа станоўча ўплываць на мозг. Канешне, асаблівы талент да вывучэння замежных моў часта бывае ўнаследаваны. Тым не менш, інтэнсіўная трэніроўка можя змяніць пэўныя структуры мозгу. Аб'ём цэнтральнай часткі, адказнай за мову, павялічваецца. Нервовыя клеткі людзей, якія многа займаюцца, таксама мяняюцца. Доўгі час лічылася, што мозг не можа мяняцца. Лічылася, што калі мы не вывучылі нешта, калі былі дзецьмі, тады мы ўжо не вывучым гэта ніколі. Але даследчыкі мозгу прыйшлі да зусім іншага выніку. Яны змаглі даказаць, што наш мозг можа заставацца жвавым на працягу ўсяго жыцця. Можна сказаць, што ён працуе, як цягліца. Пры гэтым ён можа развівацца да самой старасці. Уся ўходзячая інфармацыя апрацоўваецца ў мозгу. Калі мозг натрэніраваны, ён апрацоўвае інфармацыю намнога лепш. Гэты значыць, ён працуе хутчэй і эфектыўней. Гэты прынцып адносіцца ў аднолькавай ступені і да маладых, і да старых людзей. Але не абавязкова вучыцца, каб натрэніраваць мозг. Чытанне таксама з'яўляецца добрым практыкаваннем. Складаная літэратура асабліва спрыяе развіццю нашага моўнага цэнтру. Гэта значыць, што наш слоўнікавы запас робіцца большым. Таксама паляпшаецца пачуццё мовы. Цікава тое, што не толькі моўны цэнтр апрацоўвае мову. Участак, які кіруе маторыкай, таксама апрацоўвае новую інфармацыю. Таму важна стымуляваць працу ўсяго мозгу як мага часцей. Таму трэніруйце свае цела І мозг!