Размоўнік

be Дні тыдня   »   ha kwanakin mako

9 [дзевяць]

Дні тыдня

Дні тыдня

9 [na tara]

kwanakin mako

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Хаўса Гуляць Больш
панядзелак ra-ar--itin-n r____ L______ r-n-r L-t-n-n ------------- ranar Litinin 0
аўторак Ra--- T-l-ta R____ T_____ R-n-r T-l-t- ------------ Ranar Talata 0
серада Lar-ba L_____ L-r-b- ------ Laraba 0
чацвер A-h-mis A______ A-h-m-s ------- Alhamis 0
пятніца Ju--a J____ J-m-a ----- Jumaa 0
субота ra-ar -sabar r____ A_____ r-n-r A-a-a- ------------ ranar Asabar 0
нядзеля L--adi L_____ L-h-d- ------ Lahadi 0
тыдзень s-t-n s____ s-t-n ----- satin 0
з панядзелка да нядзелі d-ga--i---in---wa -a--di d___ L______ z___ L_____ d-g- L-t-n-n z-w- L-h-d- ------------------------ daga Litinin zuwa Lahadi 0
Першы дзень – панядзелак. Ran-- --r-o--ta-c--L--in--. R____ f____ i__ c_ L_______ R-n-r f-r-o i-a c- L-t-n-n- --------------------------- Ranar farko ita ce Litinin. 0
Другі дзень – аўторак. Ra-a-ta-b--u-Ta-a--. R___ t_ b___ T______ R-n- t- b-y- T-l-t-. -------------------- Rana ta biyu Talata. 0
Трэці дзень – серада. R-n--ta u-u -t---e--ar---. R___ t_ u__ i__ c_ L______ R-n- t- u-u i-a c- L-r-b-. -------------------------- Rana ta uku ita ce Laraba. 0
Чацвёрты дзень – чацвер. R-------h-d--i-- ---Al-a---. R___ t_ h___ i__ c_ A_______ R-n- t- h-d- i-a c- A-h-m-s- ---------------------------- Rana ta hudu ita ce Alhamis. 0
Пяты дзень – пятніца. Ra-- -a --y----ta -e -u-a-. R___ t_ b____ i__ c_ J_____ R-n- t- b-y-r i-a c- J-m-a- --------------------------- Rana ta biyar ita ce Jumaa. 0
Шосты дзень – субота. Ran- -a----d- ita -e --a-ar. R___ t_ s____ i__ c_ A______ R-n- t- s-i-a i-a c- A-a-a-. ---------------------------- Rana ta shida ita ce Asabar. 0
Сёмы дзень – нядзеля. R---r---k-a----a-----a--di. R____ b_____ i__ c_ L______ R-n-r b-k-a- i-a c- L-h-d-. --------------------------- Ranar bakwai ita ce Lahadi. 0
У тыдні сем дзён. Mak----a----a---a---- ba--ai. M____ y___ d_ k______ b______ M-k-n y-n- d- k-a-a-i b-k-a-. ----------------------------- Makon yana da kwanaki bakwai. 0
Мы працуем толькі пяць дзён. M-----iki-k---a bi-----a-ai. M___ a___ k____ b____ k_____ M-n- a-k- k-a-a b-y-r k-w-i- ---------------------------- Muna aiki kwana biyar kawai. 0

Штучная эсперанта

Англійская мова - самая галоўная сусветная мова сучаснасці. Лічыцца, што з яе дапамогай усе людзі могуць камунікаваць адзін з адным. Але і другія мовы жадаюць дасягнуць гэтай мэты. Напрыклад, штучныя мовы. Штучныя мовы ставараюцца і распрацоўваюцца свядома. Гэта значыць, што існуе план, па якому яны канструююцца. У штучных мовах змешваюцца элементы з розных моў. Дзякуючы гэтаму яны павінны стаць даступнымі для вывучэння большасці людзей. Мэтай кожнай штучнай мовы з'яўляецца міжнародная камунікацыя. Самая вядомая штучная мова - эсперанта. Яна была ўпершыню прэзентавана ў 1887 годзе ў Варшаве. Яе заснавальнікам з'яўляецца доктар Людвіг Лазар Заменгоф. У тым, што ва ўзаемаразуменні ёсць праблемы, ён бачыў асноўную прычыну разладу. Таму ён жадаў стварыць мову, аб'яднаючую народы. На ёй усе людзі размаўлялі б адзін з адным на раўнапраўных пачатках. Псеўданім доктара быў ‘Эсперанта’, што значыць ‘Той, хто спадзяецца’. Гэта паказвае, наколькі моцна ён верыў у сваю мару. Аднак ідэя ўніверсальнага сродка ўзаемаразумення нашмат даўнейшая. Да сённешняга дня было распрацавана шмат розных штучных моў. З імі звязаны таксама такія мэты як талерантнасць і правы чалавека. Сёння людзі з болей чым 120 краін свету валодаюць эсперанта. Але ёсць і тыя, хто крытыкуе эсперанта. Напрыклад, 70% слоўнікавага запасу - раманскага паходжання. І на стварэнне эсперанта значна паўплывалі індаеўрапейскія мовы. Яе носьбіты дзеляцца думкамі і ідэямі на кангрэсах і ў супольнасцях. Рэгулярна арганізуюцца сустрычы і лекцыі. Мабыць, вы ўжо таксама жадаеце вывучыць эсперанта? Ĉu vi parolas Esperanton? – Jes, mi parolas Esperanton tre bone!