Knjiga fraza

bs Prošlost 3   »   be Прошлы час 3

83 [osamdeset i tri]

Prošlost 3

Prošlost 3

83 [восемдзесят тры]

83 [vosemdzesyat try]

Прошлы час 3

[Proshly chas 3]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski bjeloruski Igra Više
telefonirati тэл-фанав--ь т___________ т-л-ф-н-в-ц- ------------ тэлефанаваць 0
t-l--an--ats’ t____________ t-l-f-n-v-t-’ ------------- telefanavats’
Ja sam telefonirao / telefonirala. Я --лефа--в-- / -эл-фа-ав---. Я т__________ / т____________ Я т-л-ф-н-в-ў / т-л-ф-н-в-л-. ----------------------------- Я тэлефанаваў / тэлефанавала. 0
Y---e-efa-a-a- - t-l-fa--v---. Y_ t__________ / t____________ Y- t-l-f-n-v-u / t-l-f-n-v-l-. ------------------------------ Ya telefanavau / telefanavala.
Ja sam cijelo vrijeme telefonirao / telefonirala. Я-ўв-сь--а--тэ-е--н-----/ -элефа------. Я ў____ ч__ т__________ / т____________ Я ў-е-ь ч-с т-л-ф-н-в-ў / т-л-ф-н-в-л-. --------------------------------------- Я ўвесь час тэлефанаваў / тэлефанавала. 0
Ya uv--- --as te-e-an-v-u ---elef-naval-. Y_ u____ c___ t__________ / t____________ Y- u-e-’ c-a- t-l-f-n-v-u / t-l-f-n-v-l-. ----------------------------------------- Ya uves’ chas telefanavau / telefanavala.
pitati п-т--ь п_____ п-т-ц- ------ пытаць 0
p-t-t-’ p______ p-t-t-’ ------- pytats’
Ja sam pitao / pitala. Я п-таў / п-----. Я п____ / п______ Я п-т-ў / п-т-л-. ----------------- Я пытаў / пытала. 0
Ya-pytau-/-----la. Y_ p____ / p______ Y- p-t-u / p-t-l-. ------------------ Ya pytau / pytala.
Ja sam uvijek pitao / pitala. Я---ес--ч-с ----- - п-т---. Я ў____ ч__ п____ / п______ Я ў-е-ь ч-с п-т-ў / п-т-л-. --------------------------- Я ўвесь час пытаў / пытала. 0
Ya -v-s--c----py-a--/-py-ala. Y_ u____ c___ p____ / p______ Y- u-e-’ c-a- p-t-u / p-t-l-. ----------------------------- Ya uves’ chas pytau / pytala.
ispričati ап---да-ь а________ а-а-я-а-ь --------- апавядаць 0
ap---ad---’ a__________ a-a-y-d-t-’ ----------- apavyadats’
Ja sam ispričao / ispričala. Я-а--в-д-ў - --ав--а--. Я а_______ / а_________ Я а-а-я-а- / а-а-я-а-а- ----------------------- Я апавядаў / апавядала. 0
Y-----v---a- - ap-v-a--l-. Y_ a________ / a__________ Y- a-a-y-d-u / a-a-y-d-l-. -------------------------- Ya apavyadau / apavyadala.
Ja sam ispričao / ispričala cijelu priču. Я --спа-ёў /--а-п-в--а --ю --ў-ю-г-------. Я р_______ / р________ у__ / ў__ г________ Я р-с-а-ё- / р-с-я-а-а у-ю / ў-ю г-с-о-ы-. ------------------------------------------ Я распавёў / распявала усю / ўсю гісторыю. 0
Y---a---v---/-r-spy---la--syu - -s---gі---ryy-. Y_ r_______ / r_________ u___ / u___ g_________ Y- r-s-a-e- / r-s-y-v-l- u-y- / u-y- g-s-o-y-u- ----------------------------------------------- Ya raspaveu / raspyavala usyu / usyu gіstoryyu.
učiti в--ыцца в______ в-ч-ц-а ------- вучыцца 0
vuch---tsa v_________ v-c-y-s-s- ---------- vuchytstsa
Ja sam učio / učila. Я -у-ыў-- ---уч-л-с-. Я в______ / в________ Я в-ч-ў-я / в-ч-л-с-. --------------------- Я вучыўся / вучылася. 0
Y- -uc---s-a-/-v-chy-as--. Y_ v________ / v__________ Y- v-c-y-s-a / v-c-y-a-y-. -------------------------- Ya vuchyusya / vuchylasya.
Ja sam učio / učila cijelo veče. Я в---ў-я /-в-чыл-ся--ве-ь----ар. Я в______ / в_______ ў____ в_____ Я в-ч-ў-я / в-ч-л-с- ў-е-ь в-ч-р- --------------------------------- Я вучыўся / вучылася ўвесь вечар. 0
Ya---ch------- v-c-y-a--a u--s’-ve-ha-. Y_ v________ / v_________ u____ v______ Y- v-c-y-s-a / v-c-y-a-y- u-e-’ v-c-a-. --------------------------------------- Ya vuchyusya / vuchylasya uves’ vechar.
raditi пра---аць п________ п-а-а-а-ь --------- працаваць 0
p--t-av-t-’ p__________ p-a-s-v-t-’ ----------- pratsavats’
Ja sam radio / radila. Я--ра---аў-- прац--ал-. Я п_______ / п_________ Я п-а-а-а- / п-а-а-а-а- ----------------------- Я працаваў / працавала. 0
Y- --a-s-v-u ---rat--val-. Y_ p________ / p__________ Y- p-a-s-v-u / p-a-s-v-l-. -------------------------- Ya pratsavau / pratsavala.
Ja sam radio / radila cijeli dan. Я--р--а-а- --прац-вал----е-ь -з---. Я п_______ / п________ у____ д_____ Я п-а-а-а- / п-а-а-а-а у-е-ь д-е-ь- ----------------------------------- Я працаваў / працавала увесь дзень. 0
Ya p--t--v---/ ----s----a uve-’ d----. Y_ p________ / p_________ u____ d_____ Y- p-a-s-v-u / p-a-s-v-l- u-e-’ d-e-’- -------------------------------------- Ya pratsavau / pratsavala uves’ dzen’.
jesti есці е___ е-ц- ---- есці 0
e--sі e____ e-t-і ----- estsі
Ja sam jeo / jela. Я-е--/----. Я е_ / е___ Я е- / е-а- ----------- Я еў / ела. 0
Ya-yeu-- -e--. Y_ y__ / y____ Y- y-u / y-l-. -------------- Ya yeu / yela.
Ja sam pojeo / pojela svu hranu. Я-з’еў - з-е-а ----/ -сю -жу. Я з___ / з____ у__ / ў__ е___ Я з-е- / з-е-а у-ю / ў-ю е-у- ----------------------------- Я з’еў / з’ела усю / ўсю ежу. 0
Y---’e----z’e---u-y- /-usyu ye-hu. Y_ z___ / z____ u___ / u___ y_____ Y- z-e- / z-e-a u-y- / u-y- y-z-u- ---------------------------------- Ya z’eu / z’ela usyu / usyu yezhu.

Istorija lingvistike

Ljudi su oduvijek bili fascinirani jezicima. Istorija lingvistike je stoga veoma duga. Lingvistika je sistematsko proučavanje jezika. Ljudi već hiljadama godina razmišljaju o jeziku. Pritom razne kulture razvijaju različite sisteme. Na taj način nastaju raličiti opisi jezika. Današnja lingvistika se prije svega temelji na antičkim teorijama. Posebno mnogo tradicija je utemljeno u Grčkoj. Ipak, najstarije poznato djelo o jeziku potječe iz Indije. Napisao ga je gramatičar Sakatayana prije otprilike 3.000 godina. U antičko doba su se jezikom bavili filozofi poput Platona. Rimski autori su kasnije dalje razvijali svoje teorije. Arapi su takođe u 8. stoljeću razvili vlastite tradicije. Njihova djela pokazuju tačan opis arapskog jezika. U novije doba postojala je namjera da se istraži porijeklo jezika. Učenjake je posebno zanimala istorija jezika. U 18. vijeku se započelo s upoređivanjem jezika. Na taj način se nastojalo shvatiti kako se jezici razvijaju. Kasnije se koncentriralo na jezike kao na sistem. Najvažnije pitanje je bilo kako jezici funkcioniraju. Danas unutar lingvistike postoji mnogo škola. Od 1950-ih su se razvile mnoge nove discipline. Na njih su dijelom snažno utjecale ostale nauke. Na primjer, psiholingvistika ili interkulturalna komunikacija. Novi smjerovi lingvistike su jako specijalizirani. Jedan primjer je feministička lingvistika. Istorija lingvistike se tako nastavlja... Sve dok postoji jezik, čovjek će o njemu razmišljati!