Knjiga fraza

bs Prošlost 3   »   be Прошлы час 3

83 [osamdeset i tri]

Prošlost 3

Prošlost 3

83 [восемдзесят тры]

83 [vosemdzesyat try]

Прошлы час 3

[Proshly chas 3]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski bjeloruski Igra Više
telefonirati тэл-ф-нава-ь т___________ т-л-ф-н-в-ц- ------------ тэлефанаваць 0
t--efan--ats’ t____________ t-l-f-n-v-t-’ ------------- telefanavats’
Ja sam telefonirao / telefonirala. Я ---е--на-а--/-----ф-нава--. Я т__________ / т____________ Я т-л-ф-н-в-ў / т-л-ф-н-в-л-. ----------------------------- Я тэлефанаваў / тэлефанавала. 0
Ya -------ava--/ --l-fan-v-l-. Y_ t__________ / t____________ Y- t-l-f-n-v-u / t-l-f-n-v-l-. ------------------------------ Ya telefanavau / telefanavala.
Ja sam cijelo vrijeme telefonirao / telefonirala. Я-ў-есь-ч-- тэл---нав---- т--е-анав-л-. Я ў____ ч__ т__________ / т____________ Я ў-е-ь ч-с т-л-ф-н-в-ў / т-л-ф-н-в-л-. --------------------------------------- Я ўвесь час тэлефанаваў / тэлефанавала. 0
Y- -ves- -h-s---le-a-avau - t--ef-nav---. Y_ u____ c___ t__________ / t____________ Y- u-e-’ c-a- t-l-f-n-v-u / t-l-f-n-v-l-. ----------------------------------------- Ya uves’ chas telefanavau / telefanavala.
pitati п-таць п_____ п-т-ц- ------ пытаць 0
py----’ p______ p-t-t-’ ------- pytats’
Ja sam pitao / pitala. Я ------/-п-т--а. Я п____ / п______ Я п-т-ў / п-т-л-. ----------------- Я пытаў / пытала. 0
Y- --t-u-/-pyta-a. Y_ p____ / p______ Y- p-t-u / p-t-l-. ------------------ Ya pytau / pytala.
Ja sam uvijek pitao / pitala. Я---есь---- п--аў-/ п-тала. Я ў____ ч__ п____ / п______ Я ў-е-ь ч-с п-т-ў / п-т-л-. --------------------------- Я ўвесь час пытаў / пытала. 0
Ya-uves- -ha--p-tau-/--ytal-. Y_ u____ c___ p____ / p______ Y- u-e-’ c-a- p-t-u / p-t-l-. ----------------------------- Ya uves’ chas pytau / pytala.
ispričati ап--яда-ь а________ а-а-я-а-ь --------- апавядаць 0
a--vy--a--’ a__________ a-a-y-d-t-’ ----------- apavyadats’
Ja sam ispričao / ispričala. Я-апав--------п--яд-л-. Я а_______ / а_________ Я а-а-я-а- / а-а-я-а-а- ----------------------- Я апавядаў / апавядала. 0
Ya ap-vya--u-/-ap-v-a-a-a. Y_ a________ / a__________ Y- a-a-y-d-u / a-a-y-d-l-. -------------------------- Ya apavyadau / apavyadala.
Ja sam ispričao / ispričala cijelu priču. Я---сп-вёў-/ ра-п-вала ус--/ -сю-гі-торы-. Я р_______ / р________ у__ / ў__ г________ Я р-с-а-ё- / р-с-я-а-а у-ю / ў-ю г-с-о-ы-. ------------------------------------------ Я распавёў / распявала усю / ўсю гісторыю. 0
Y---a--aveu-/ --spyavala --y- /----u---st-ryyu. Y_ r_______ / r_________ u___ / u___ g_________ Y- r-s-a-e- / r-s-y-v-l- u-y- / u-y- g-s-o-y-u- ----------------------------------------------- Ya raspaveu / raspyavala usyu / usyu gіstoryyu.
učiti ву---ца в______ в-ч-ц-а ------- вучыцца 0
vu--y---sa v_________ v-c-y-s-s- ---------- vuchytstsa
Ja sam učio / učila. Я в-ч---- /--учыл-ся. Я в______ / в________ Я в-ч-ў-я / в-ч-л-с-. --------------------- Я вучыўся / вучылася. 0
Y--vu--y-s-- - -u-hyla-y-. Y_ v________ / v__________ Y- v-c-y-s-a / v-c-y-a-y-. -------------------------- Ya vuchyusya / vuchylasya.
Ja sam učio / učila cijelo veče. Я --ч-ў---/ ву-ы--с----е-ь -ечар. Я в______ / в_______ ў____ в_____ Я в-ч-ў-я / в-ч-л-с- ў-е-ь в-ч-р- --------------------------------- Я вучыўся / вучылася ўвесь вечар. 0
Ya vu-h-u-ya / v--hyla-y- -ve-- -e-h--. Y_ v________ / v_________ u____ v______ Y- v-c-y-s-a / v-c-y-a-y- u-e-’ v-c-a-. --------------------------------------- Ya vuchyusya / vuchylasya uves’ vechar.
raditi прац--а-ь п________ п-а-а-а-ь --------- працаваць 0
p--tsavats’ p__________ p-a-s-v-t-’ ----------- pratsavats’
Ja sam radio / radila. Я-п-ац--аў / п-аца-а-а. Я п_______ / п_________ Я п-а-а-а- / п-а-а-а-а- ----------------------- Я працаваў / працавала. 0
Y- -r--sava--/ pra-sav-la. Y_ p________ / p__________ Y- p-a-s-v-u / p-a-s-v-l-. -------------------------- Ya pratsavau / pratsavala.
Ja sam radio / radila cijeli dan. Я п--ца--ў-/-п-а-авала ув-с---з---. Я п_______ / п________ у____ д_____ Я п-а-а-а- / п-а-а-а-а у-е-ь д-е-ь- ----------------------------------- Я працаваў / працавала увесь дзень. 0
Ya-pratsa-a---------avala-uve-’---en-. Y_ p________ / p_________ u____ d_____ Y- p-a-s-v-u / p-a-s-v-l- u-e-’ d-e-’- -------------------------------------- Ya pratsavau / pratsavala uves’ dzen’.
jesti е-ці е___ е-ц- ---- есці 0
es-sі e____ e-t-і ----- estsі
Ja sam jeo / jela. Я--- / -ла. Я е_ / е___ Я е- / е-а- ----------- Я еў / ела. 0
Ya ye--- ye-a. Y_ y__ / y____ Y- y-u / y-l-. -------------- Ya yeu / yela.
Ja sam pojeo / pojela svu hranu. Я-з--ў - ----- -сю-/ --ю-е--. Я з___ / з____ у__ / ў__ е___ Я з-е- / з-е-а у-ю / ў-ю е-у- ----------------------------- Я з’еў / з’ела усю / ўсю ежу. 0
Ya---e--/ z-----u--u-- usyu--e-h-. Y_ z___ / z____ u___ / u___ y_____ Y- z-e- / z-e-a u-y- / u-y- y-z-u- ---------------------------------- Ya z’eu / z’ela usyu / usyu yezhu.

Istorija lingvistike

Ljudi su oduvijek bili fascinirani jezicima. Istorija lingvistike je stoga veoma duga. Lingvistika je sistematsko proučavanje jezika. Ljudi već hiljadama godina razmišljaju o jeziku. Pritom razne kulture razvijaju različite sisteme. Na taj način nastaju raličiti opisi jezika. Današnja lingvistika se prije svega temelji na antičkim teorijama. Posebno mnogo tradicija je utemljeno u Grčkoj. Ipak, najstarije poznato djelo o jeziku potječe iz Indije. Napisao ga je gramatičar Sakatayana prije otprilike 3.000 godina. U antičko doba su se jezikom bavili filozofi poput Platona. Rimski autori su kasnije dalje razvijali svoje teorije. Arapi su takođe u 8. stoljeću razvili vlastite tradicije. Njihova djela pokazuju tačan opis arapskog jezika. U novije doba postojala je namjera da se istraži porijeklo jezika. Učenjake je posebno zanimala istorija jezika. U 18. vijeku se započelo s upoređivanjem jezika. Na taj način se nastojalo shvatiti kako se jezici razvijaju. Kasnije se koncentriralo na jezike kao na sistem. Najvažnije pitanje je bilo kako jezici funkcioniraju. Danas unutar lingvistike postoji mnogo škola. Od 1950-ih su se razvile mnoge nove discipline. Na njih su dijelom snažno utjecale ostale nauke. Na primjer, psiholingvistika ili interkulturalna komunikacija. Novi smjerovi lingvistike su jako specijalizirani. Jedan primjer je feministička lingvistika. Istorija lingvistike se tako nastavlja... Sve dok postoji jezik, čovjek će o njemu razmišljati!