Knjiga fraza

bs Prošlost 3   »   ja 過去形 3

83 [osamdeset i tri]

Prošlost 3

Prošlost 3

83 [八十三]

83 [Yasomi]

過去形 3

[kako katachi 3]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski japanski Igra Više
telefonirati 電話する 電話する 電話する 電話する 電話する 0
den-- s-ru d____ s___ d-n-a s-r- ---------- denwa suru
Ja sam telefonirao / telefonirala. 電話した 。 電話した 。 電話した 。 電話した 。 電話した 。 0
d-nwa -hi-a. d____ s_____ d-n-a s-i-a- ------------ denwa shita.
Ja sam cijelo vrijeme telefonirao / telefonirala. ずっと 電話していた 。 ずっと 電話していた 。 ずっと 電話していた 。 ずっと 電話していた 。 ずっと 電話していた 。 0
zu--- d-n-------e-i--. z____ d____ s____ i___ z-t-o d-n-a s-i-e i-a- ---------------------- zutto denwa shite ita.
pitati 質問する 質問する 質問する 質問する 質問する 0
sh--s-m-n suru s________ s___ s-i-s-m-n s-r- -------------- shitsumon suru
Ja sam pitao / pitala. 質問した 。 質問した 。 質問した 。 質問した 。 質問した 。 0
s-it---o-----ta. s________ s_____ s-i-s-m-n s-i-a- ---------------- shitsumon shita.
Ja sam uvijek pitao / pitala. いつも 質問した 。 いつも 質問した 。 いつも 質問した 。 いつも 質問した 。 いつも 質問した 。 0
i--umo-shi---mo--s-i--. i_____ s________ s_____ i-s-m- s-i-s-m-n s-i-a- ----------------------- itsumo shitsumon shita.
ispričati 語る 語る 語る 語る 語る 0
kataru k_____ k-t-r- ------ kataru
Ja sam ispričao / ispričala. 語った 。 語った 。 語った 。 語った 。 語った 。 0
k--atta. k_______ k-t-t-a- -------- katatta.
Ja sam ispričao / ispričala cijelu priču. お話 すべてを 語った 。 お話 すべてを 語った 。 お話 すべてを 語った 。 お話 すべてを 語った 。 お話 すべてを 語った 。 0
ohan--h- -u---- - -a-a--a. o_______ s_____ o k_______ o-a-a-h- s-b-t- o k-t-t-a- -------------------------- ohanashi subete o katatta.
učiti 学ぶ 学ぶ 学ぶ 学ぶ 学ぶ 0
m----u m_____ m-n-b- ------ manabu
Ja sam učio / učila. 学んだ 。 学んだ 。 学んだ 。 学んだ 。 学んだ 。 0
mana--a. m_______ m-n-n-a- -------- mananda.
Ja sam učio / učila cijelo veče. 一晩中 勉強した 。 一晩中 勉強した 。 一晩中 勉強した 。 一晩中 勉強した 。 一晩中 勉強した 。 0
hi-ob--jū-benk--------. h________ b_____ s_____ h-t-b-n-ū b-n-y- s-i-a- ----------------------- hitobanjū benkyō shita.
raditi 働く 働く 働く 働く 働く 0
h-t--aku h_______ h-t-r-k- -------- hataraku
Ja sam radio / radila. 働いた 。 働いた 。 働いた 。 働いた 。 働いた 。 0
ha--ra-ta. h_________ h-t-r-i-a- ---------- hataraita.
Ja sam radio / radila cijeli dan. 一日中 働いた 。 一日中 働いた 。 一日中 働いた 。 一日中 働いた 。 一日中 働いた 。 0
i-h-nich-j- h-t---i-a. i__________ h_________ i-h-n-c-i-ū h-t-r-i-a- ---------------------- ichinichijū hataraita.
jesti 食べる 食べる 食べる 食べる 食べる 0
t--e-u t_____ t-b-r- ------ taberu
Ja sam jeo / jela. 食べた 。 食べた 。 食べた 。 食べた 。 食べた 。 0
ta-et-. t______ t-b-t-. ------- tabeta.
Ja sam pojeo / pojela svu hranu. 料理を 全部 食べた 。 料理を 全部 食べた 。 料理を 全部 食べた 。 料理を 全部 食べた 。 料理を 全部 食べた 。 0
r--ri-----------bet-. r____ o z____ t______ r-ō-i o z-n-u t-b-t-. --------------------- ryōri o zenbu tabeta.

Istorija lingvistike

Ljudi su oduvijek bili fascinirani jezicima. Istorija lingvistike je stoga veoma duga. Lingvistika je sistematsko proučavanje jezika. Ljudi već hiljadama godina razmišljaju o jeziku. Pritom razne kulture razvijaju različite sisteme. Na taj način nastaju raličiti opisi jezika. Današnja lingvistika se prije svega temelji na antičkim teorijama. Posebno mnogo tradicija je utemljeno u Grčkoj. Ipak, najstarije poznato djelo o jeziku potječe iz Indije. Napisao ga je gramatičar Sakatayana prije otprilike 3.000 godina. U antičko doba su se jezikom bavili filozofi poput Platona. Rimski autori su kasnije dalje razvijali svoje teorije. Arapi su takođe u 8. stoljeću razvili vlastite tradicije. Njihova djela pokazuju tačan opis arapskog jezika. U novije doba postojala je namjera da se istraži porijeklo jezika. Učenjake je posebno zanimala istorija jezika. U 18. vijeku se započelo s upoređivanjem jezika. Na taj način se nastojalo shvatiti kako se jezici razvijaju. Kasnije se koncentriralo na jezike kao na sistem. Najvažnije pitanje je bilo kako jezici funkcioniraju. Danas unutar lingvistike postoji mnogo škola. Od 1950-ih su se razvile mnoge nove discipline. Na njih su dijelom snažno utjecale ostale nauke. Na primjer, psiholingvistika ili interkulturalna komunikacija. Novi smjerovi lingvistike su jako specijalizirani. Jedan primjer je feministička lingvistika. Istorija lingvistike se tako nastavlja... Sve dok postoji jezik, čovjek će o njemu razmišljati!