Manual de conversa

ca Treballar   »   fa ‫کار‬

55 [cinquanta-cinc]

Treballar

Treballar

‫55 [پنجاه و پنج]‬

‫55 [panjaah va panj]‬‬‬

‫کار‬

‫kaar‬‬‬

Tria com vols veure la traducció:   
català persa Engegar Més
De què treballa vostè? ‫شغل---ا --س-؟‬ ‫___ ش__ چ_____ ‫-غ- ش-ا چ-س-؟- --------------- ‫شغل شما چیست؟‬ 0
‫---g-l --o-a- ----t---‬ ‫______ s_____ c________ ‫-h-g-l s-o-a- c-i-t-‬-‬ ------------------------ ‫shoghl shomaa chist?‬‬‬
El meu marit és metge. ‫ش-هر--- پزش-----.‬ ‫____ م_ پ___ ا____ ‫-و-ر م- پ-ش- ا-ت-‬ ------------------- ‫شوهر من پزشک است.‬ 0
‫s---ar-ma----zeshk--st-‬-‬ ‫______ m__ p______ a______ ‫-h-h-r m-n p-z-s-k a-t-‬-‬ --------------------------- ‫shohar man pezeshk ast.‬‬‬
(Jo) treballo com a infermera a temps parcial. ‫م--ن--ه --ت به --وان پر--ا- ک---می‌--م.‬ ‫__ ن___ و__ ب_ ع____ پ_____ ک__ م______ ‫-ن ن-م- و-ت ب- ع-و-ن پ-س-ا- ک-ر م-‌-ن-.- ----------------------------------------- ‫من نیمه وقت به عنوان پرستار کار می‌کنم.‬ 0
‫man nim-h-v-ght--e -apos;o-va--p-------r--aa--m-----am-‬-‬ ‫___ n____ v____ b_ &__________ p________ k___ m___________ ‫-a- n-m-h v-g-t b- &-p-s-o-v-n p-r-s-a-r k-a- m---o-a-.-‬- ----------------------------------------------------------- ‫man nimeh vaght be 'onvan parastaar kaar mi-konam.‬‬‬
Aviat ens jubilarem. ‫-ه --دی--قوق ب-ز-ش--گ--م- پرداخت م-‌-و--‬ ‫__ ز___ ح___ ب________ م_ پ_____ م______ ‫-ه ز-د- ح-و- ب-ز-ش-ت-ی م- پ-د-خ- م-‌-و-.- ------------------------------------------ ‫به زودی حقوق بازنشستگی ما پرداخت می‌شود.‬ 0
‫---zo--i---ghoog--b-a---shast--- m- -ar-----t-mi-s-a-ad.‬‬‬ ‫__ z____ h_______ b_____________ m_ p________ m____________ ‫-e z-o-i h-g-o-g- b-a-n-s-a-t-g- m- p-r-a-k-t m---h-v-d-‬-‬ ------------------------------------------------------------ ‫be zoodi hoghoogh baazneshastegi ma pardaakht mi-shavad.‬‬‬
Però els impostos són alts. ‫-م----ل-ا--ه- ز-----ست--.‬ ‫___ م_____ ه_ ز___ ه______ ‫-م- م-ل-ا- ه- ز-ا- ه-ت-د-‬ --------------------------- ‫اما مالیات ها زیاد هستند.‬ 0
‫-m-a --al-yaat--aa-z---d --sta--.--‬ ‫____ m________ h__ z____ h__________ ‫-m-a m-a-i-a-t h-a z-y-d h-s-a-d-‬-‬ ------------------------------------- ‫amma maaliyaat haa ziyad hastand.‬‬‬
I l’assegurança de salut és cara. ‫و----ه-د--ان--ب--- ------ --ت--‬ ‫_ ب___ د_____ ب___ (_____ ا_____ ‫- ب-م- د-م-ن- ب-ل- (-ی-د- ا-ت-.- --------------------------------- ‫و بیمه درمانی بالا (زیاد) است).‬ 0
‫va-b-meh-da--aa----aalaa--z--a-) a---.--‬ ‫__ b____ d_______ b_____ (______ a_______ ‫-a b-m-h d-r-a-n- b-a-a- (-i-a-) a-t-.-‬- ------------------------------------------ ‫va bimeh darmaani baalaa (ziyad) ast).‬‬‬
Què vols fer de gran? ‫-و --‌خوا-ی -کار--بش-ی؟‬ ‫__ م______ چ____ ب_____ ‫-و م-‌-و-ه- چ-ا-ه ب-و-؟- ------------------------- ‫تو می‌خواهی چکاره بشوی؟‬ 0
‫-oo-mi-k-aa---c--kaar-h ---h-i?--‬ ‫___ m________ c________ b_________ ‫-o- m---h-a-i c-e-a-r-h b-s-o-?-‬- ----------------------------------- ‫too mi-khaahi chekaareh beshoi?‬‬‬
M’agradaria ser enginyer. ‫---م-‌خ-اهم مهن-س ---م.‬ ‫__ م______ م____ ب_____ ‫-ن م-‌-و-ه- م-ن-س ب-و-.- ------------------------- ‫من می‌خواهم مهندس بشوم.‬ 0
‫m-- m----aa--m -ohan--s -esh-v-m.-‬‬ ‫___ m_________ m_______ b___________ ‫-a- m---h-a-a- m-h-n-e- b-s-a-a-.-‬- ------------------------------------- ‫man mi-khaaham mohandes beshavam.‬‬‬
(jo) vull estudiar a la universitat. ‫-ن م-‌---هم-به-د-------ب-و-‬ ‫__ م______ ب_ د______ ب____ ‫-ن م-‌-و-ه- ب- د-ن-گ-ه ب-و-‬ ----------------------------- ‫من می‌خواهم به دانشگاه بروم‬ 0
‫man--i-k------ ----------------era-am‬-‬ ‫___ m_________ b_ d__________ b_________ ‫-a- m---h-a-a- b- d-a-e-h-a-h b-r-v-m-‬- ----------------------------------------- ‫man mi-khaaham be daaneshgaah beravam‬‬‬
Sóc un becari / una becària. ‫من کا---و- ---م.‬ ‫__ ک______ ه_____ ‫-ن ک-ر-م-ز ه-ت-.- ------------------ ‫من کارآموز هستم.‬ 0
‫man--aa---m--- ---t---‬-‬ ‫___ k_________ h_________ ‫-a- k-a-a-m-o- h-s-a-.-‬- -------------------------- ‫man kaaraamooz hastam.‬‬‬
No guanyo gaire. ‫---م---زیاد --ست-‬ ‫______ ز___ ن_____ ‫-ر-م-م ز-ا- ن-س-.- ------------------- ‫درآمدم زیاد نیست.‬ 0
‫----am-dm--iy-d-nist--‬‬ ‫_________ z____ n_______ ‫-a-a-m-d- z-y-d n-s-.-‬- ------------------------- ‫daraamadm ziyad nist.‬‬‬
Estic fent unes pràctiques a l’estranger. ‫من خ-رج از ---- کا--------ی‌کن--‬ ‫__ خ___ ا_ ک___ ک_______ م______ ‫-ن خ-ر- ا- ک-و- ک-ر-م-ز- م-‌-ن-.- ---------------------------------- ‫من خارج از کشور کارآموزی می‌کنم.‬ 0
‫man --a--e---z-k-------ka-raam-o-- m--ko-am---‬ ‫___ k______ a_ k______ k__________ m___________ ‫-a- k-a-r-j a- k-s-v-r k-a-a-m-o-i m---o-a-.-‬- ------------------------------------------------ ‫man khaarej az keshvar kaaraamoozi mi-konam.‬‬‬
Aquest és el meu cap / el meu jefe. ‫ای- -ئی---- است.‬ ‫___ ر___ م_ ا____ ‫-ی- ر-ی- م- ا-ت-‬ ------------------ ‫این رئیس من است.‬ 0
‫-----&---s;-- --- ast.-‬‬ ‫__ r_________ m__ a______ ‫-n r-&-p-s-i- m-n a-t-‬-‬ -------------------------- ‫in ra'is man ast.‬‬‬
Tinc bons companys de feina. ‫---هم---های-مهربان- (خو-ی- --ر--‬ ‫__ ه_______ م______ (_____ د_____ ‫-ن ه-ک-ر-ا- م-ر-ا-ی (-و-ی- د-ر-.- ---------------------------------- ‫من همکارهای مهربانی (خوبی) دارم.‬ 0
‫m-n h-mk-a-h---e-me-raba-ni-(----bi---aar---‬‬‬ ‫___ h___________ m_________ (_______ d_________ ‫-a- h-m-a-r-a-y- m-h-a-a-n- (-h-o-i- d-a-a-.-‬- ------------------------------------------------ ‫man hamkaarhaaye mehrabaani (khoobi) daaram.‬‬‬
Al migdia, sempre anem a la cantina. ‫ظهر----م--ه--ه-سل- -د-ر--م-‌روی-.‬ ‫_____ ه____ ب_ س__ ا____ م_______ ‫-ه-ه- ه-ی-ه ب- س-ف ا-ا-ه م-‌-و-م-‬ ----------------------------------- ‫ظهرها همیشه به سلف اداره می‌رویم.‬ 0
‫z-hrh-- ----s-e- be --l- eda-re- ---roy-m---‬ ‫_______ h_______ b_ s___ e______ m___________ ‫-o-r-a- h-m-s-e- b- s-l- e-a-r-h m---o-a-.-‬- ---------------------------------------------- ‫zohrhaa hamisheh be salf edaareh mi-royam.‬‬‬
Estic buscant feina. ‫م- ب- دنبال -ار-ه-تم-‬ ‫__ ب_ د____ ک__ ه_____ ‫-ن ب- د-ب-ل ک-ر ه-ت-.- ----------------------- ‫من به دنبال کار هستم.‬ 0
‫m----e-d-n-a-- k--r h-s-am-‬‬‬ ‫___ b_ d______ k___ h_________ ‫-a- b- d-n-a-l k-a- h-s-a-.-‬- ------------------------------- ‫man be donbaal kaar hastam.‬‬‬
Estic desocupat des de fa un any. ‫-- -ا- ا-ت--- ب-ک-رم-‬ ‫__ س__ ا__ ک_ ب_______ ‫-ک س-ل ا-ت ک- ب-ک-ر-.- ----------------------- ‫یک سال است که بیکارم.‬ 0
‫--k ---- a---ke--ik-ar-m---‬ ‫___ s___ a__ k_ b___________ ‫-e- s-a- a-t k- b-k-a-a-.-‬- ----------------------------- ‫yek saal ast ke bikaaram.‬‬‬
Hi ha massa desocupats en aquest país. ‫-ر-ا-ن--ش-ر--یک-ر ز------ت-‬ ‫__ ا__ ک___ ب____ ز___ ا____ ‫-ر ا-ن ک-و- ب-ک-ر ز-ا- ا-ت-‬ ----------------------------- ‫در این کشور بیکار زیاد است.‬ 0
‫d-r-in -es-v-r-b----r z-y-----t.‬‬‬ ‫___ i_ k______ b_____ z____ a______ ‫-a- i- k-s-v-r b-k-a- z-y-d a-t-‬-‬ ------------------------------------ ‫dar in keshvar bikaar ziyad ast.‬‬‬

La memòria necessita el llenguatge

Molta gent recorda el seu primer dia d'escola. Tanmateix, són incapaços de recordar res abans d'aquesta data. No conservem gairebé records del nostre primer any de vida. Per què passa això? Per què no recordem cap de les experiències que vam tenir quan érem nadons? La raó cal buscar-la en el nostre desenvolupament. Llengua i memòria es desenvolupen aproximadament al mateix temps. I per poder recordar, un individu necessita el recurs del llenguatge. És a dir, necessita paraules per a les seves vivències. Els científics han realitzat diferents estudis amb nens. A través d'ells han fet interessants descobriments. Tan aviat com els nens aprenen a parlar, obliden totes les seves experiències prèvies. L'inici del llenguatge és, per tant, el principi de la memòria. Durant els primers tres anys de vida els nens aprenen sense parar. Experimenten cada dia noves coses. En aquesta edat, llavors, tenen moltes experiències importants. Tanmateix, es perd la memòria de totes elles. Els psicòlegs anomenen aquest fenomen ‘amnèsia infantil’. Només les coses que els nens poden anomenar, resten. La memòria autobiogràfica salvaguarda les vivències personals. Funciona com un diari. S'hi registra tot el que és important per la nostra vida. Així es com la memòria autobiogràfica configura la nostra identitat. Però el seu desenvolupament depèn de l'aprenentatge previ de la llengua materna. I només gràcies a la llengua podem activar la nostra memòria. Per descomptat, tot el que experimentem quan érem nadons no s'ha esborrat i prou. Està emmagatzemat en algun lloc del nostre cervell. Però hem perdut per sempre la clau que ens permet l'accés... - una llàstima, oi?