Manual de conversa

ca Fruites i aliments   »   fa ‫میوه‌ها و مواد غذایی‬

15 [quinze]

Fruites i aliments

Fruites i aliments

‫15 [پانزده]‬

15 [pânz-dah]

‫میوه‌ها و مواد غذایی‬

[mive-hâ va mavâde gazâee]

Tria com vols veure la traducció:   
català persa Engegar Més
(Jo) tinc una maduixa. ‫--------ت فرنگ- دار--‬ ‫__ ی_ ت__ ف____ د_____ ‫-ن ی- ت-ت ف-ن-ی د-ر-.- ----------------------- ‫من یک توت فرنگی دارم.‬ 0
ma--y-- t--- -----gi----am. m__ y__ t___ f______ d_____ m-n y-k t-o- f-r-n-i d-r-m- --------------------------- man yek toot farangi dâram.
(Jo) tinc un kiwi i un meló. ‫-ن--- -یو- و-ی--خرب----ار-.‬ ‫__ ی_ ک___ و ی_ خ____ د_____ ‫-ن ی- ک-و- و ی- خ-ب-ه د-ر-.- ----------------------------- ‫من یک کیوی و یک خربزه دارم.‬ 0
m----ek-k-v- v- yek-kh-r----- dâra-. m__ y__ k___ v_ y__ k________ d_____ m-n y-k k-v- v- y-k k-a---o-e d-r-m- ------------------------------------ man yek kivi va yek khar-boze dâram.
(Jo) tinc una taronja i una aranja. ‫من--ک----قا--- ---گر-پ ف-و----رم-‬ ‫__ ی_ پ_____ و ی_ گ___ ف___ د_____ ‫-ن ی- پ-ت-ا- و ی- گ-ی- ف-و- د-ر-.- ----------------------------------- ‫من یک پرتقال و یک گریپ فروت دارم.‬ 0
m-n --k -o-teg-â---- --- g--p---r-----r-m. m__ y__ p________ v_ y__ g_________ d_____ m-n y-k p-r-e-h-l v- y-k g-i---o-u- d-r-m- ------------------------------------------ man yek porteghâl va yek grip-forut dâram.
(Jo) tinc una poma i un mango. ‫-ن ی- --- و -ک ان-ه-----.‬ ‫__ ی_ س__ و ی_ ا___ د_____ ‫-ن ی- س-ب و ی- ا-ب- د-ر-.- --------------------------- ‫من یک سیب و یک انبه دارم.‬ 0
man --k-s-- -a--ek anbe --ra-. m__ y__ s__ v_ y__ a___ d_____ m-n y-k s-b v- y-k a-b- d-r-m- ------------------------------ man yek sib va yek anbe dâram.
(Jo) tinc un plàtan / una banana i una pinya americana. ‫---یک-موز-- -ک-آن--ا- د-ر--‬ ‫__ ی_ م__ و ی_ آ_____ د_____ ‫-ن ی- م-ز و ی- آ-ا-ا- د-ر-.- ----------------------------- ‫من یک موز و یک آناناس دارم.‬ 0
m-n -e--moze----yek -nânâs-d--am. m__ y__ m___ v_ y__ â_____ d_____ m-n y-k m-z- v- y-k â-â-â- d-r-m- --------------------------------- man yek moze va yek ânânâs dâram.
(Jo) faig una amanida de fruites. ‫---(-------الاد-م--ه درس- م----م-‬ ‫__ (_____ س____ م___ د___ م______ ‫-ن (-ا-م- س-ل-د م-و- د-س- م-‌-ن-.- ----------------------------------- ‫من (دارم) سالاد میوه درست می‌کنم.‬ 0
man-y----âlâd- mive d--ost-mi--na-. m__ y__ s_____ m___ d_____ m_______ m-n y-k s-l-d- m-v- d-r-s- m-k-n-m- ----------------------------------- man yek sâlâde mive dorost mikonam.
(Jo) menjo una torrada de pa / una llesca de pa torrat. ‫من -ان ت-- م-‌خو-م-‬ ‫__ ن__ ت__ م_______ ‫-ن ن-ن ت-ت م-‌-و-م-‬ --------------------- ‫من نان تست می‌خورم.‬ 0
ma- --k--âne--o-t-mi--ora-. m__ y__ n___ t___ m________ m-n y-k n-n- t-s- m-k-o-a-. --------------------------- man yek nâne tost mikhoram.
(Jo) menjo una torrada de pa / una llesca de pa torrat amb mantega. ‫-- ن---ت-ت ب- کره-می---رم.‬ ‫__ ن__ ت__ ب_ ک__ م_______ ‫-ن ن-ن ت-ت ب- ک-ه م-‌-و-م-‬ ---------------------------- ‫من نان تست با کره می‌خورم.‬ 0
man nân- --st b- ka-e---kh--a-. m__ n___ t___ b_ k___ m________ m-n n-n- t-s- b- k-r- m-k-o-a-. ------------------------------- man nâne tost bâ kare mikhoram.
(Jo) menjo una torrada de pa / una llesca de pa torrat amb mantega i melmelada. ‫من --- ت-- -ا-کر--و---با-م---ورم-‬ ‫__ ن__ ت__ ب_ ک__ و م___ م_______ ‫-ن ن-ن ت-ت ب- ک-ه و م-ب- م-‌-و-م-‬ ----------------------------------- ‫من نان تست با کره و مربا می‌خورم.‬ 0
man---k -ân--to-t-b- k-re v---or-bâ--i------. m__ y__ n___ t___ b_ k___ v_ m_____ m________ m-n y-k n-n- t-s- b- k-r- v- m-r-b- m-k-o-a-. --------------------------------------------- man yek nâne tost bâ kare va morabâ mikhoram.
(Jo) menjo un entrepà. ‫-- سا-دوی--م-‌-ورم.‬ ‫__ س______ م_______ ‫-ن س-ن-و-چ م-‌-و-م-‬ --------------------- ‫من ساندویچ می‌خورم.‬ 0
man ye- s---e-i-h mi-h-r--. m__ y__ s________ m________ m-n y-k s-n-e-i-h m-k-o-a-. --------------------------- man yek sândevich mikhoram.
(Jo) menjo un entrepà amb margarina. ‫-- -ان--یچ--ا--ا-گار-ن-م-‌خ-رم-‬ ‫__ س______ ب_ م_______ م_______ ‫-ن س-ن-و-چ ب- م-ر-ا-ی- م-‌-و-م-‬ --------------------------------- ‫من ساندویچ با مارگارین می‌خورم.‬ 0
m-----k-s----w-ch-b- ---gâ-in--ik--ra-. m__ y__ s________ b_ m_______ m________ m-n y-k s-n-e-i-h b- m-r-â-i- m-k-o-a-. --------------------------------------- man yek sândewich bâ mârgârin mikhoram.
(Jo) menjo un entrepà amb margarina i tomàquet. ‫--------یچ با-م----ر------و-ه--رن-ی ------م-‬ ‫__ س______ ب_ م_______ و گ___ ف____ م_______ ‫-ن س-ن-و-چ ب- م-ر-ا-ی- و گ-ج- ف-ن-ی م-‌-و-م-‬ ---------------------------------------------- ‫من ساندویچ با مارگارین و گوجه فرنگی می‌خورم.‬ 0
man --nd--ic- ---mâr--r-n--a ---- fa-a-g----k-o---. m__ s________ b_ m_______ v_ g___ f______ m________ m-n s-n-e-i-h b- m-r-â-i- v- g-j- f-r-n-i m-k-o-a-. --------------------------------------------------- man sândewich bâ mârgârin va goje farangi mikhoram.
Necessitem pa i arròs. ‫ما---- --ب-ن- ---م د-ری--‬ ‫__ ن__ و ب___ ل___ د______ ‫-ا ن-ن و ب-ن- ل-ز- د-ر-م-‬ --------------------------- ‫ما نان و برنج لازم داریم.‬ 0
m--n-n-v- ----n- -â--- -âri-. m_ n__ v_ b_____ l____ d_____ m- n-n v- b-r-n- l-z-m d-r-m- ----------------------------- mâ nân va berenj lâzem dârim.
Necessitem peix i bistecs. ‫ما--اه- و اس-یک-ل----دار--.‬ ‫__ م___ و ا____ ل___ د______ ‫-ا م-ه- و ا-ت-ک ل-ز- د-ر-م-‬ ----------------------------- ‫ما ماهی و استیک لازم داریم.‬ 0
mâ m-h--v- -s----l-z----âr--. m_ m___ v_ e____ l____ d_____ m- m-h- v- e-t-k l-z-m d-r-m- ----------------------------- mâ mâhi va estek lâzem dârim.
Necessitem pizza i espaguetis. ‫م- -یتز--- ا-پاگتی ل--م -ا---.‬ ‫__ پ____ و ا______ ل___ د______ ‫-ا پ-ت-ا و ا-پ-گ-ی ل-ز- د-ر-م-‬ -------------------------------- ‫ما پیتزا و اسپاگتی لازم داریم.‬ 0
m--pi--â -a---p-g-ti-lâz-m --rim. m_ p____ v_ e_______ l____ d_____ m- p-t-â v- e-p-g-t- l-z-m d-r-m- --------------------------------- mâ pitzâ va espâgeti lâzem dârim.
Què més necessitem? ‫دی-- ----ازم-داریم؟‬ ‫____ چ_ ل___ د______ ‫-ی-ر چ- ل-ز- د-ر-م-‬ --------------------- ‫دیگر چی لازم داریم؟‬ 0
mâ-c-e---izi-dig--i lâz-m dâ-i-? m_ c__ c____ d_____ l____ d_____ m- c-e c-i-i d-g-r- l-z-m d-r-m- -------------------------------- mâ che chizi digari lâzem dârim?
Necessitem pastanagues i tomàquets per a la sopa. ‫ما-برا----پ------ ---وجه-ف---- -از--د--یم.‬ ‫__ ب___ س___ ه___ و گ___ ف____ ل___ د______ ‫-ا ب-ا- س-پ- ه-ی- و گ-ج- ف-ن-ی ل-ز- د-ر-م-‬ -------------------------------------------- ‫ما برای سوپ، هویج و گوجه فرنگی لازم داریم.‬ 0
m- barâ---su---a-i---a ---e --r-ngi-lâ--m-d--i-. m_ b_____ s__ h____ v_ g___ f______ l____ d_____ m- b-r-y- s-p h-v-j v- g-j- f-r-n-i l-z-m d-r-m- ------------------------------------------------ mâ barâye sup havij va goje farangi lâzem dârim.
On és el supermercat? ‫-وپر-ا-کت --ا--؟‬ ‫_________ ک______ ‫-و-ر-ا-ک- ک-ا-ت-‬ ------------------ ‫سوپرمارکت کجاست؟‬ 0
supe- m-r-et-k--âst? s____ m_____ k______ s-p-r m-r-e- k-j-s-? -------------------- super mârket kojâst?

Mitjans de comunicació i llenguatge

El nostre llenguatge també està influït pels mitjans de comunicació. Especialment els nous mitjans de comunicació hi juguen un paper molt important. Un llenguatge propi i singular s'ha desenvolupat a partir dels SMS, emails i xats. Aquest llenguatge característic dels nous mitjans és evidentment diferent a cada país. Encara que alguns trets són compartits de manera universal. Sobretot és la rapidesa el que més valorem com a usuaris. Tot i utilitzar la forma escrita, el que pretenem és propiciar una comunicació directa. Dit d'una atra manera, volem intercanviar informació el més ràpidament possible. El que fem és simular una conversa real. Per això el nostre llenguatge ha desenvolupat trets del registre oral. Les paraules i les frases són generalment més curtes. Tant la gramàtica com les regles de puntuació són majoritàriament ignorades. La nostra ortografia és més lliure, sovint les preposicions no apareixen enlloc. Poques vegades s'expressen amb paraules els sentiments en aquest nou llenguatge. Es prefereix emprar les anomenades emoticones. Es tracta de símbols que intenten mostrar el que sentim en un moment donat. També hi ha diversos codis que s'utilitzen en l'àmbit dels SMS, així com un argot propi per a la comunicació per xat. De manera que el llenguatge dels nous mitjans de comunicació representa un llenguatge reduït. Però tots els usuaris en fan ús d'una manera similar. De fet, les investigacions han demostrat que aquí l'educació o la intel·ligència no suposen cap diferència. Els joves són els que més predilecció mostren per aquest llenguatge dels nous mitjans. Alguns crítics afirmen que, com a conseqüència de tot això, la nostra llengua està en perill. La ciència observa el fenomen des d'una posició menys pessimista. Ja que els nens saben diferenciar quan poden escriure d'una manera i quan no. Hi ha experts que defensen, fins i tot, els beneficis d'aquest nou llenguatge. Doncs podria incentivar les destreses lingüístiques i la creativitat dels nens. I: avui s'escriu més que mai -però emails, no cartes! Ens alegrem per això!
Sabia vostè que?
El georgià el parlen uns 4 milions de persones. Forma part de les llengües caucàsiques meridionals. Té el seu pròpi alfabet, el qual consisteix en un sistema semiòtic, i consta de 33 lletres. L’alfabet georgià conserva el mateix ordre de sons que l’alfabet grec. Tot i això, és molt probable que el sistema d’escriptura tingui els seus orígens en l’arameu. És típic del georgià col·locar varies consonants juntes. És per això que moltes paraules del georgià resulten difícils de pronunciar per als estrangers. La seva gramàtica tampoc és gens fàcil, ja que conté molts elements que no existeixen en cap altre idioma. El vocabulari georgià revela moltes coses sobre la història del Caucas ja que moltes de les seves paraules van ser adoptades d’altres idiomes com el grec, el persa, l’àrab, el rus o el turc. Però el que més destaca del georgià és la antiguitat, i és que es tracta de l’idioma viu més antic del món!