Manual de conversa

ca argumentar alguna cosa 3   »   fa ‫دلیل آوردن برای چیزی 3‬

77 [setanta-set]

argumentar alguna cosa 3

argumentar alguna cosa 3

‫77 [هفتاد و هفت]‬

77 [haftâd-o-haft]

‫دلیل آوردن برای چیزی 3‬

[dalil âvardan barâye chizi 3]

Tria com vols veure la traducció:   
català persa Engegar Més
Per què no menja el pastís? ‫چ--------- نمی--و-ید-‬ ‫___ ک__ ر_ ن_________ ‫-ر- ک-ک ر- ن-ی-خ-ر-د-‬ ----------------------- ‫چرا کیک را نمی‌خورید؟‬ 0
ch--â ke----â nemi---ori-? c____ k___ r_ n___________ c-e-â k-y- r- n-m---h-r-d- -------------------------- cherâ keyk râ nemi-khorid?
Haig de perdre pes. ‫-- ب--د و-- ---کنم-‬ ‫__ ب___ و__ ک_ ک____ ‫-ن ب-ی- و-ن ک- ک-م-‬ --------------------- ‫من باید وزن کم کنم.‬ 0
m----ây-- v--n---m kon-m. m__ b____ v___ k__ k_____ m-n b-y-d v-z- k-m k-n-m- ------------------------- man bâyad vazn kam konam.
(Jo) no menjo perquè he de perdre pes. ‫من -م------ -ون----د و---ک- --م-‬ ‫__ ن______ چ__ ب___ و__ ک_ ک____ ‫-ن ن-ی-خ-ر- چ-ن ب-ی- و-ن ک- ک-م-‬ ---------------------------------- ‫من نمی‌خورم چون باید وزن کم کنم.‬ 0
m-n-n-mi-kh--a- --r---â--d -a---kam --n-m. m__ n__________ z___ b____ v___ k__ k_____ m-n n-m---h-r-m z-r- b-y-d v-z- k-m k-n-m- ------------------------------------------ man nemi-khoram zirâ bâyad vazn kam konam.
Per què no es beu la cervesa? ‫--ا آبجو را -م--------‬ ‫___ آ___ ر_ ن_________ ‫-ر- آ-ج- ر- ن-ی-ن-ش-د-‬ ------------------------ ‫چرا آبجو را نمی‌نوشید؟‬ 0
ch-râ -----o -â-n--i---s---? c____ â_____ r_ n___________ c-e-â â-e-j- r- n-m---u-h-d- ---------------------------- cherâ âbe-jo râ nemi-nushid?
Encara haig de conduir. ‫چ-- ب--- -ا-ن-گی--ن--‬ ‫___ ب___ ر______ ک____ ‫-و- ب-ی- ر-ن-د-ی ک-م-‬ ----------------------- ‫چون باید رانندگی کنم.‬ 0
ch---b--ad râ----eg--k----. c___ b____ r________ k_____ c-u- b-y-d r-n-n-e-i k-n-m- --------------------------- chun bâyad rânandegi konam.
Jo no bec perquè encara haig de conduir. ‫-ن-آن--------ن-ش- -و--ب--د-ر-ن-د-ی-----‬ ‫__ آ_ ر_ ن______ چ__ ب___ ر______ ک____ ‫-ن آ- ر- ن-ی-ن-ش- چ-ن ب-ی- ر-ن-د-ی ک-م-‬ ----------------------------------------- ‫من آن را نمی‌نوشم چون باید رانندگی کنم.‬ 0
man -nrâ --m--nu--a- z--â-----d----and-gi ko-am. m__ â___ n__________ z___ b____ r________ k_____ m-n â-r- n-m---u-h-m z-r- b-y-d r-n-n-e-i k-n-m- ------------------------------------------------ man ânrâ nemi-nusham zirâ bâyad rânandegi konam.
Per què no et beus el cafè? ‫--- -هو--ر- نم--ن--ی-‬ ‫___ ق___ ر_ ن________ ‫-ر- ق-و- ر- ن-ی-ن-ش-؟- ----------------------- ‫چرا قهوه را نمی‌نوشی؟‬ 0
c-e------gh-hve r- nem---u--i? c____ t_ g_____ r_ n__________ c-e-â t- g-a-v- r- n-m---u-h-? ------------------------------ cherâ to ghahve râ nemi-nushi?
Està fred. ‫-----ده اس--‬ ‫___ ش__ ا____ ‫-ر- ش-ه ا-ت-‬ -------------- ‫سرد شده است.‬ 0
s--d s--d---st. s___ s____ a___ s-r- s-o-e a-t- --------------- sard shode ast.
Jo no me’l bec perquè està fred. ‫-- ق-و---ا--می--وش--چون-س-- شد--است.‬ ‫__ ق___ ر_ ن______ چ__ س__ ش__ ا____ ‫-ن ق-و- ر- ن-ی-ن-ش- چ-ن س-د ش-ه ا-ت-‬ -------------------------------------- ‫من قهوه را نمی‌نوشم چون سرد شده است.‬ 0
m-- gha-ve--â ne-i--u------irâ ---- --o-e ---. m__ g_____ r_ n__________ z___ s___ s____ a___ m-n g-a-v- r- n-m---u-h-m z-r- s-r- s-o-e a-t- ---------------------------------------------- man ghahve râ nemi-nusham zirâ sard shode ast.
Per què no et beus el te? ‫چ-- چای -- نمی‌---ی-‬ ‫___ چ__ ر_ ن________ ‫-ر- چ-ی ر- ن-ی-ن-ش-؟- ---------------------- ‫چرا چای را نمی‌نوشی؟‬ 0
ch-râ--o c--y -- n--i----hi? c____ t_ c___ r_ n__________ c-e-â t- c-â- r- n-m---u-h-? ---------------------------- cherâ to chây râ nemi-nushi?
No tinc sucre. ‫-ن -ک--ن-ا-م-‬ ‫__ ش__ ن______ ‫-ن ش-ر ن-ا-م-‬ --------------- ‫من شکر ندارم.‬ 0
man---ek-r nad--am. m__ s_____ n_______ m-n s-e-a- n-d-r-m- ------------------- man shekar nadâram.
No me’l bec perquè no tinc sucre. ‫-- چای ---نم---و-- چو- --ر ند-ر--‬ ‫__ چ__ ر_ ن______ چ__ ش__ ن______ ‫-ن چ-ی ر- ن-ی-ن-ش- چ-ن ش-ر ن-ا-م-‬ ----------------------------------- ‫من چای را نمی‌نوشم چون شکر ندارم.‬ 0
m---c-â- râ--em---us--m z-râ-s---a- n--â-am. m__ c___ r_ n__________ z___ s_____ n_______ m-n c-â- r- n-m---u-h-m z-r- s-e-a- n-d-r-m- -------------------------------------------- man chây râ nemi-nusham zirâ shekar nadâram.
Per què no es menja la sopa? ‫---------ا----‌-ورید؟‬ ‫___ س__ ر_ ن_________ ‫-ر- س-پ ر- ن-ی-خ-ر-د-‬ ----------------------- ‫چرا سوپ را نمی‌خورید؟‬ 0
c-erâ --omâ-soo---- -e-i-kho--d? c____ s____ s___ r_ n___________ c-e-â s-o-â s-o- r- n-m---h-r-d- -------------------------------- cherâ shomâ soop râ nemi-khorid?
No l’he demanada. ‫م- -وپ-سفا-------ه-ام.‬ ‫__ س__ س____ ن____ ا___ ‫-ن س-پ س-ا-ش ن-ا-ه ا-.- ------------------------ ‫من سوپ سفارش نداده ام.‬ 0
ma- -oo- se---es- n-d----a-. m__ s___ s_______ n_________ m-n s-o- s-f-r-s- n-d-d---m- ---------------------------- man soop sefâresh nadâde-am.
No me la menjo perquè no l’he demanada. ‫-ن-سو- -می----م---ن-آ- ---سف-رش--د-د---م-‬ ‫__ س__ ن______ چ__ آ_ ر_ س____ ن____ ا___ ‫-ن س-پ ن-ی-خ-ر- چ-ن آ- ر- س-ا-ش ن-ا-ه ا-.- ------------------------------------------- ‫من سوپ نمی‌خورم چون آن را سفارش نداده ام.‬ 0
m-- so-----------ram zirâ ma- â-r---ef-res--na--de-a-. m__ s___ n__________ z___ m__ â___ s_______ n_________ m-n s-o- n-m---h-r-m z-r- m-n â-r- s-f-r-s- n-d-d---m- ------------------------------------------------------ man soop nemi-khoram zirâ man ânrâ sefâresh nadâde-am.
Per què no menja la carn? ‫چ-ا --ا--وشت-ر- ن---خو--د-‬ ‫___ ش__ گ___ ر_ ن_________ ‫-ر- ش-ا گ-ش- ر- ن-ی-خ-ر-د-‬ ---------------------------- ‫چرا شما گوشت را نمی‌خورید؟‬ 0
c---- sho-â-g-o--t r---e-i--h-ri-? c____ s____ g_____ r_ n___________ c-e-â s-o-â g-o-h- r- n-m---h-r-d- ---------------------------------- cherâ shomâ goosht râ nemi-khorid?
Sóc vegetarià. ‫-ن--ی-ه-خ-ا- هس---‬ ‫__ گ___ خ___ ه_____ ‫-ن گ-ا- خ-ا- ه-ت-.- -------------------- ‫من گیاه خوار هستم.‬ 0
m-n giâh-kh-------a-. m__ g___ k___ h______ m-n g-â- k-â- h-s-a-. --------------------- man giâh khâr hastam.
No la menjo perquè sóc vegetarià. ‫م--گوشت را-نمی--و-- -و----اه--و-ر---ت-.‬ ‫__ گ___ ر_ ن______ چ__ گ___ خ___ ه_____ ‫-ن گ-ش- ر- ن-ی-خ-ر- چ-ن گ-ا- خ-ا- ه-ت-.- ----------------------------------------- ‫من گوشت را نمی‌خورم چون گیاه خوار هستم.‬ 0
m-----o--t----i---or---zir- -i-h khâ- --s--m. m__ g_____ n__________ z___ g___ k___ h______ m-n g-o-h- n-m---h-r-m z-r- g-â- k-â- h-s-a-. --------------------------------------------- man goosht nemi-khoram zirâ giâh khâr hastam.

Els gestos ens ajuden a aprendre vocabulari.

Quan aprenem vocabulari el nostre cervell té molta feina. Cal que retingui cada paraula. Ara bé, pots ajudar el teu cervell en el seu aprenentatge. Una manera de fer-ho és mitjançant gestos. Els gestos serveixen de suport a la memòria. Les paraules es poden recordar millor quan s'aprenen amb gestos. Això ho ha demostrat clarament una investigació. Els investigadors van fer que els subjectes de la prova aprenguessin vocabulari. Paraules que en realitat no existien. Pertanyien a una llengua artificial. Algunes paraules les van aprendre els individus acompanyades per gestos. És a dir, les persones no es limitaven a escoltar o llegir les paraules. Mitjançant gesticulacions i gestos representaven també el significat de les paraules. Mentre aprenien, es va mesurar l'activitat dels seus cervells. Així va ser com els científics van fer una descoberta interessant. Quan les paraules s'aprenien amb gestos hi havia més regions cerebrals actives. A més de a la regió de la parla, es reflectia activitat en àrees cerebrals sensomotrius. Aquesta activitat addicional influeix en la nostra memòria. Quan aprenem amb gestos es formen xarxes complexes. Aquestes xarxes retenen les noves paraules en diferents llocs del cervell. D'aquesta manera el vocabulari es processa i s'assimila més eficaçment. Quan volem utilitzar aquestes paraules el cervell les troba amb rapidesa. També són emmagatzemades millor. Però resulta fonamental que els gestos estiguin relacionats amb les paraules. Quan paraula i gest no concorden el nostre cervell se n'adona. Aquests nous descobriments podrien conduir a nous mètodes d'ensenyament. Les persones que saben poc d'idiomes sovint aprenen molt lentament. Potser els seria més senzill l'aprenentatge si imitessin les paraules amb el seu cos...