Manual de conversa

ca Les activitats   »   fa ‫فعالیتها‬

13 [tretze]

Les activitats

Les activitats

‫13 [سیزده]‬

13 [siz-dah]

‫فعالیتها‬

[fa-âl-liat-hâ]

Tria com vols veure la traducció:   
català persa Engegar Més
Què fa la Martha? ‫-ارت--چک-- --‌کن-؟‬ ‫_____ چ___ م______ ‫-ا-ت- چ-ا- م-‌-ن-؟- -------------------- ‫مارتا چکار می‌کند؟‬ 0
m--tâ -h--k-r-m--ona-? m____ c______ m_______ m-r-â c-e-k-r m-k-n-d- ---------------------- mârtâ che-kâr mikonad?
(Ella) treballa en una oficina. ‫-و--ر -د-ر--ک-ر-می-کن-.‬ ‫__ د_ ا____ ک__ م______ ‫-و د- ا-ا-ه ک-ر م-‌-ن-.- ------------------------- ‫او در اداره کار می‌کند.‬ 0
oo-dar-ed--- -âr---konad. o_ d__ e____ k__ m_______ o- d-r e-â-e k-r m-k-n-d- ------------------------- oo dar edâre kâr mikonad.
(Ella) treballa amb un ordinador. ‫-- ب--کامپ--تر -ا---ی‌کند-‬ ‫__ ب_ ک_______ ک__ م______ ‫-و ب- ک-م-ی-ت- ک-ر م-‌-ن-.- ---------------------------- ‫او با کامپیوتر کار می‌کند.‬ 0
oo bâ-k--p--e--kâ- -iko---. o_ b_ k_______ k__ m_______ o- b- k-m-u-e- k-r m-k-n-d- --------------------------- oo bâ kâmputer kâr mikonad.
On és la Martha? ‫----ا--ج--ت-‬ ‫_____ ک______ ‫-ا-ت- ک-ا-ت-‬ -------------- ‫مارتا کجاست؟‬ 0
mâ-t-----â-t? m____ k______ m-r-â k-j-s-? ------------- mârtâ kojâst?
Al cinema. ‫د--س-نما-‬ ‫__ س______ ‫-ر س-ن-ا-‬ ----------- ‫در سینما.‬ 0
dar------â. d__ s______ d-r s-n-m-. ----------- dar sinemâ.
(Ella) està veient una pel•lícula. ‫-و---ل--ت-اشا--ی-کند-‬ ‫__ ف___ ت____ م______ ‫-و ف-ل- ت-ا-ا م-‌-ن-.- ----------------------- ‫او فیلم تماشا می‌کند.‬ 0
oo yek --l----mâ--â m-k-n--. o_ y__ f___ t______ m_______ o- y-k f-l- t-m-s-â m-k-n-d- ---------------------------- oo yek film tamâshâ mikonad.
Què fa el Peter? ‫---ر -ک-- -ی-کن--‬ ‫____ چ___ م______ ‫-ی-ر چ-ا- م-‌-ن-؟- ------------------- ‫پیتر چکار می‌کند؟‬ 0
p-t-- c---kâr----o--d? p____ c______ m_______ p-t-r c-e-k-r m-k-n-d- ---------------------- peter che-kâr mikonad?
Estudia a la universitat. ‫-- -- -ا---اه --صیل می-ک--.‬ ‫__ د_ د______ ت____ م______ ‫-و د- د-ن-گ-ه ت-ص-ل م-‌-ن-.- ----------------------------- ‫او در دانشگاه تحصیل می‌کند.‬ 0
o--da-----e-h-g-h--a---l-mi-onad. o_ d__ d_________ t_____ m_______ o- d-r d-n-s---â- t-h-i- m-k-n-d- --------------------------------- oo dar dânesh-gâh tahsil mikonad.
Estudia idiomes. ‫او د--ر-ت- ---ن--رس می-خ-اند.‬ ‫__ د_ ر___ ز___ د__ م________ ‫-و د- ر-ت- ز-ا- د-س م-‌-و-ن-.- ------------------------------- ‫او در رشته زبان درس می‌خواند.‬ 0
oo -a----s-te--e--a-â- ----il-m-k-nad. o_ d__ r________ z____ t_____ m_______ o- d-r r-s-t---e z-b-n t-h-i- m-k-n-d- -------------------------------------- oo dar reshte-ye zabân tahsil mikonad.
On és el Peter? ‫-ی-ر-کج----‬ ‫____ ک______ ‫-ی-ر ک-ا-ت-‬ ------------- ‫پیتر کجاست؟‬ 0
pe--r k---st? p____ k______ p-t-r k-j-s-? ------------- peter kojâst?
A la cafeteria. ‫د- --ف--‬ ‫__ ک_____ ‫-ر ک-ف-.- ---------- ‫در کافه.‬ 0
d-r-kâ--. d__ k____ d-r k-f-. --------- dar kâfe.
(Ell) beu cafè. ‫-و-(مر-- -هو- می-ن--د.‬ ‫__ (____ ق___ م_______ ‫-و (-ر-) ق-و- م-‌-و-د-‬ ------------------------ ‫او (مرد) قهوه می‌نوشد.‬ 0
o----ard- ghah--- -i---h-d. o_ (_____ g______ m________ o- (-a-d- g-a---e m-n-s-a-. --------------------------- oo (mard) ghah-ve minushad.
On els agrada anar? ‫ک----و---د-رند -ر-ند-‬ ‫___ د___ د____ ب______ ‫-ج- د-س- د-ر-د ب-و-د-‬ ----------------------- ‫کجا دوست دارند بروند؟‬ 0
ko-â -oos- -â-and--era--n-? k___ d____ d_____ b________ k-j- d-o-t d-r-n- b-r-v-n-? --------------------------- kojâ doost dârand beravand?
Al concert. ‫ب- کن-رت-‬ ‫__ ک______ ‫-ه ک-س-ت-‬ ----------- ‫به کنسرت.‬ 0
be kon-e--. b_ k_______ b- k-n-e-t- ----------- be konsert.
(A ells) els agrada escoltar música. ‫آ-ها دوست دارن- موسی-ی گو- -ن-د‬ ‫____ د___ د____ م_____ گ__ ک____ ‫-ن-ا د-س- د-ر-د م-س-ق- گ-ش ک-ن-‬ --------------------------------- ‫آنها دوست دارند موسیقی گوش کنند‬ 0
â--â--e-s--n--an--mu-igh--al-gh--m--d---. â___ b_ s________ m______ a______________ â-h- b- s-a-i-a-e m-s-g-i a-â-h---a-d-n-. ----------------------------------------- ânhâ be shanidane musighi alâghe-mandand.
On no els agrada anar? ‫--ه- کج- دوست ندا-ن--ب--ند؟‬ ‫____ ک__ د___ ن_____ ب______ ‫-ن-ا ک-ا د-س- ن-ا-ن- ب-و-د-‬ ----------------------------- ‫آنها کجا دوست ندارند بروند؟‬ 0
b- k--- -oos- -a-â-an- b--a-a--? b_ k___ d____ n_______ b________ b- k-j- d-o-t n-d-r-n- b-r-v-n-? -------------------------------- be kojâ doost nadârand beravand?
A la discoteca. ‫ب-----ک-.‬ ‫__ د______ ‫-ه د-س-و-‬ ----------- ‫به دیسکو.‬ 0
b- --s--. b_ d_____ b- d-s-o- --------- be disco.
No els agrada ballar. ‫-ن-ا د-ست--د--ن- بر-----‬ ‫____ د___ ن_____ ب_______ ‫-ن-ا د-س- ن-ا-ن- ب-ق-ن-.- -------------------------- ‫آنها دوست ندارند برقصند.‬ 0
ân-â--e r--h-i-an-alâ-he--ad-r-nd. â___ b_ r________ a_____ n________ â-h- b- r-g-s-d-n a-â-h- n-d-r-n-. ---------------------------------- ânhâ be raghsidan alâghe nadârand.

Les llengües criolles

Sabies que al Pacífic Sud es parla alemany? Això és absolutament cert! En parts de Papua Nova Guinea i Austràlia es parla Unserdeutsch . Es tracta d'una llengua criolla. Les llengües criolles sorgeixen en situacions de contacte lingüístic. És a dir, quan hi ha múltiples llengües diferents confluint en un mateix espai. Avui han desaparegut pràcticament moltes de les llengües criolles. Però en el món encara hi ha 15 milions de persones que parlen una llengua criolla. Les llengües criolles són sempre llengües maternes. Amb les llengües pidgin succeeix una altra cosa. Les llengües pidgin són codis lingüístics molt simplificats. Únicament serveixen per a una comunicació bàsica. La majoria de les llengües criolles es van formar durant l'època colonial. Per això, sovint es basen en llengües europees. Una de les característiques de les llengües criolles és el seu vocabulari limitat. Aquestes llengües tenen a més un sistema fonètic propi. La gramàtica de les llengües criolles està fortament simplificada. Les regles complicades són literalment ignorades pels parlants. Cada llengua criolla és una part important de la identitat nacional. Per això hi ha una literatura criolla abundant. Les llengües criolles són especialment interessants per als lingüistes. Ja que mostren la manera en què les llengües es desenvolupen i moren. De manera que estudiant les llengües criolles és possible estudiar l'evolució del llenguatge. També ens demostren que les llengües poden canviar i adaptar-se. La disciplina que estudia les llengües criolles s'anomena ‘criollística’. Una de les frases més conegudes en llengua criolla procedeix de Jamaica. Bob Marley la va popularitzar a tot el món: saps quina és? És No woman, no cry! (= No, woman, don't cry! ).
Sabia vostè que?
El finès és l’idioma natiu d’aproximadament 5 milions de persones. Pertany a les llengües uralianes. Està estretament relacionat amb l’estonià, i llunyanament emparentat amb l’hongarès. Com totes les llengües uralianes, es diferència notablement de les llengües indo-germàniques. Un exemple el trobem en la seva estructura de llengua aglutinant, pel que les seves funcions gramaticals s’expressen en sufixes. Així és com sorgeixen les extenses paraules tan típiques del finès. Una altra característica d’aquest idioma són les seves numeroses vocals. La gramàtica finesa distigueix fins a 15 casos diferents. També és molt important diferenciar entre els sons llargs i els curts. El finès parlat i escrit es diferencien notablament l’un de l’altre, cosa que és menys comú en altres llengües europees. Totes aquestes característiques fan que el finès sigui un idioma relativament difícil. A més, les seves normes llingüístiques es compleixen estrictament. La bona notícia és que es tracta d’un idioma completmanent lògic!