Manual de conversa

ca Les activitats   »   kk Іс-әрекет түрлері

13 [tretze]

Les activitats

Les activitats

13 [он үш]

13 [on üş]

Іс-әрекет түрлері

[Is-äreket türleri]

Tria com vols veure la traducció:   
català kazakh Engegar Més
Què fa la Martha? М--та-н---н ----л----ы? М____ н____ а__________ М-р-а н-м-н а-н-л-с-д-? ----------------------- Марта немен айналысады? 0
M---a -e-e--ayn-l-sa-ı? M____ n____ a__________ M-r-a n-m-n a-n-l-s-d-? ----------------------- Marta nemen aynalısadı?
(Ella) treballa en una oficina. О- ке-с-де ж---с-і-т-й-і. О_ к______ ж____ і_______ О- к-ң-е-е ж-м-с і-т-й-і- ------------------------- Ол кеңседе жұмыс істейді. 0
O- ---sede jum-s---t---i. O_ k______ j____ i_______ O- k-ñ-e-e j-m-s i-t-y-i- ------------------------- Ol keñsede jumıs isteydi.
(Ella) treballa amb un ordinador. Ол--ом--ют-р--- жұ------т----. О_ к___________ ж____ і_______ О- к-м-ь-т-р-е- ж-м-с і-т-й-і- ------------------------------ Ол компьютермен жұмыс істейді. 0
O- --m-yute-----j-mı--i-t--d-. O_ k___________ j____ i_______ O- k-m-y-t-r-e- j-m-s i-t-y-i- ------------------------------ Ol kompyutermen jumıs isteydi.
On és la Martha? Мар-а --йд-? М____ қ_____ М-р-а қ-й-а- ------------ Марта қайда? 0
M--ta qa--a? M____ q_____ M-r-a q-y-a- ------------ Marta qayda?
Al cinema. К---д-. К______ К-н-д-. ------- Кинода. 0
K-noda. K______ K-n-d-. ------- Kïnoda.
(Ella) està veient una pel•lícula. Ол--и--м----іп----р. О_ ф____ к____ о____ О- ф-л-м к-р-п о-ы-. -------------------- Ол фильм көріп отыр. 0
O--fïlm---ri- ot--. O_ f___ k____ o____ O- f-l- k-r-p o-ı-. ------------------- Ol fïlm körip otır.
Què fa el Peter? П-тер -емен ---а--са-ы? П____ н____ а__________ П-т-р н-м-н а-н-л-с-д-? ----------------------- Петер немен айналысады? 0
P-t---n-me--ay-a------? P____ n____ a__________ P-t-r n-m-n a-n-l-s-d-? ----------------------- Peter nemen aynalısadı?
Estudia a la universitat. О- -ни-ер---е-те-оқ---. О_ у____________ о_____ О- у-и-е-с-т-т-е о-и-ы- ----------------------- Ол университетте оқиды. 0
O- ---ve-s-t-tte---ï-ı. O_ w____________ o_____ O- w-ï-e-s-t-t-e o-ï-ı- ----------------------- Ol wnïversïtette oqïdı.
Estudia idiomes. О---іл --р--еді. О_ т__ ү________ О- т-л ү-р-н-д-. ---------------- Ол тіл үйренеді. 0
O--------renedi. O_ t__ ü________ O- t-l ü-r-n-d-. ---------------- Ol til üyrenedi.
On és el Peter? Пе-ер-қ--д-? П____ қ_____ П-т-р қ-й-а- ------------ Петер қайда? 0
Pet----a-d-? P____ q_____ P-t-r q-y-a- ------------ Peter qayda?
A la cafeteria. К-ф---. К______ К-ф-д-. ------- Кафеде. 0
Kafe-e. K______ K-f-d-. ------- Kafede.
(Ell) beu cafè. Ол-кофе ---п--тыр. О_ к___ і___ о____ О- к-ф- і-і- о-ы-. ------------------ Ол кофе ішіп отыр. 0
O- -o-- --i--o-ır. O_ k___ i___ o____ O- k-f- i-i- o-ı-. ------------------ Ol kofe işip otır.
On els agrada anar? О--р қ-й------ғ---- --а--ды? О___ қ____ б_______ ұ_______ О-а- қ-й-а б-р-а-д- ұ-а-а-ы- ---------------------------- Олар қайда барғанды ұнатады? 0
Ol-r q--d- barğ--dı-u-atad-? O___ q____ b_______ u_______ O-a- q-y-a b-r-a-d- u-a-a-ı- ---------------------------- Olar qayda barğandı unatadı?
Al concert. Конце--к-. К_________ К-н-е-т-е- ---------- Концертке. 0
K-nc----e. K_________ K-n-e-t-e- ---------- Koncertke.
(A ells) els agrada escoltar música. Ола- -у--ка ты-дағ-н-ы ұ--тады. О___ м_____ т_________ ұ_______ О-а- м-з-к- т-ң-а-а-д- ұ-а-а-ы- ------------------------------- Олар музыка тыңдағанды ұнатады. 0
Olar m-zık--t--da--nd----a---ı. O___ m_____ t_________ u_______ O-a- m-z-k- t-ñ-a-a-d- u-a-a-ı- ------------------------------- Olar mwzıka tıñdağandı unatadı.
On no els agrada anar? Ола- ---д- б----н-- ұн--пай-ы? О___ қ____ б_______ ұ_________ О-а- қ-й-а б-р-а-д- ұ-а-п-й-ы- ------------------------------ Олар қайда барғанды ұнатпайды? 0
Ol-r --yda---rğ-ndı-unat--y-ı? O___ q____ b_______ u_________ O-a- q-y-a b-r-a-d- u-a-p-y-ı- ------------------------------ Olar qayda barğandı unatpaydı?
A la discoteca. Д-с---ек--а. Д___________ Д-с-о-е-а-а- ------------ Дискотекаға. 0
Dïskote--ğa. D___________ D-s-o-e-a-a- ------------ Dïskotekağa.
No els agrada ballar. О-а- б-л-ге-д- ұ-а--а--ы. О___ б________ ұ_________ О-а- б-л-г-н-і ұ-а-п-й-ы- ------------------------- Олар билегенді ұнатпайды. 0
O--- ---e-endi u-at-a-dı. O___ b________ u_________ O-a- b-l-g-n-i u-a-p-y-ı- ------------------------- Olar bïlegendi unatpaydı.

Les llengües criolles

Sabies que al Pacífic Sud es parla alemany? Això és absolutament cert! En parts de Papua Nova Guinea i Austràlia es parla Unserdeutsch . Es tracta d'una llengua criolla. Les llengües criolles sorgeixen en situacions de contacte lingüístic. És a dir, quan hi ha múltiples llengües diferents confluint en un mateix espai. Avui han desaparegut pràcticament moltes de les llengües criolles. Però en el món encara hi ha 15 milions de persones que parlen una llengua criolla. Les llengües criolles són sempre llengües maternes. Amb les llengües pidgin succeeix una altra cosa. Les llengües pidgin són codis lingüístics molt simplificats. Únicament serveixen per a una comunicació bàsica. La majoria de les llengües criolles es van formar durant l'època colonial. Per això, sovint es basen en llengües europees. Una de les característiques de les llengües criolles és el seu vocabulari limitat. Aquestes llengües tenen a més un sistema fonètic propi. La gramàtica de les llengües criolles està fortament simplificada. Les regles complicades són literalment ignorades pels parlants. Cada llengua criolla és una part important de la identitat nacional. Per això hi ha una literatura criolla abundant. Les llengües criolles són especialment interessants per als lingüistes. Ja que mostren la manera en què les llengües es desenvolupen i moren. De manera que estudiant les llengües criolles és possible estudiar l'evolució del llenguatge. També ens demostren que les llengües poden canviar i adaptar-se. La disciplina que estudia les llengües criolles s'anomena ‘criollística’. Una de les frases més conegudes en llengua criolla procedeix de Jamaica. Bob Marley la va popularitzar a tot el món: saps quina és? És No woman, no cry! (= No, woman, don't cry! ).
Sabia vostè que?
El finès és l’idioma natiu d’aproximadament 5 milions de persones. Pertany a les llengües uralianes. Està estretament relacionat amb l’estonià, i llunyanament emparentat amb l’hongarès. Com totes les llengües uralianes, es diferència notablement de les llengües indo-germàniques. Un exemple el trobem en la seva estructura de llengua aglutinant, pel que les seves funcions gramaticals s’expressen en sufixes. Així és com sorgeixen les extenses paraules tan típiques del finès. Una altra característica d’aquest idioma són les seves numeroses vocals. La gramàtica finesa distigueix fins a 15 casos diferents. També és molt important diferenciar entre els sons llargs i els curts. El finès parlat i escrit es diferencien notablament l’un de l’altre, cosa que és menys comú en altres llengües europees. Totes aquestes característiques fan que el finès sigui un idioma relativament difícil. A més, les seves normes llingüístiques es compleixen estrictament. La bona notícia és que es tracta d’un idioma completmanent lògic!