Manual de conversa

ca Treballar   »   hi काम करना

55 [cinquanta-cinc]

Treballar

Treballar

५५ [पचपन]

55 [pachapan]

काम करना

kaam karana

Tria com vols veure la traducció:   
català hindi Engegar Més
De què treballa vostè? आ- ---ा क----रत-----रत--है-? आ_ क्_ का_ क__ / क__ हैं_ आ- क-य- क-म क-त- / क-त- ह-ं- ---------------------------- आप क्या काम करते / करती हैं? 0
aap -y- k----kar--e-/ -a-a-ee---in? a__ k__ k___ k_____ / k______ h____ a-p k-a k-a- k-r-t- / k-r-t-e h-i-? ----------------------------------- aap kya kaam karate / karatee hain?
El meu marit és metge. म--- --ि-ड-क्-र---ं मे_ प_ डॉ___ हैं म-र- प-ि ड-क-ट- ह-ं ------------------- मेरे पति डॉक्टर हैं 0
mere -----d--tar-ha-n m___ p___ d_____ h___ m-r- p-t- d-k-a- h-i- --------------------- mere pati doktar hain
(Jo) treballo com a infermera a temps parcial. मै- आधा-दि- --िच-र-क- -ा--ाम --त- --ँ मैं आ_ दि_ प____ का का_ क__ हूँ म-ं आ-ा द-न प-ि-ा-ि-ा क- क-म क-त- ह-ँ ------------------------------------- मैं आधा दिन परिचारिका का काम करती हूँ 0
m-----ad-----n pa------ri-a ka kaam---ra--e-ho-n m___ a____ d__ p___________ k_ k___ k______ h___ m-i- a-d-a d-n p-r-c-a-r-k- k- k-a- k-r-t-e h-o- ------------------------------------------------ main aadha din parichaarika ka kaam karatee hoon
Aviat ens jubilarem. ज--द--- ----ेंशन-ल-ंगे ज__ ही ह_ पें__ लें_ ज-्- ह- ह- प-ं-न ल-ं-े ---------------------- जल्द ही हम पेंशन लेंगे 0
j-l--hee --m pen---n lenge j___ h__ h__ p______ l____ j-l- h-e h-m p-n-h-n l-n-e -------------------------- jald hee ham penshan lenge
Però els impostos són alts. ले-िन कर--ह-त-ज़---दा --ं ले__ क_ ब__ ज़्__ हैं ल-क-न क- ब-ु- ज़-य-द- ह-ं ------------------------ लेकिन कर बहुत ज़्यादा हैं 0
le--n -ar ba-u--zya-da-h-in l____ k__ b____ z_____ h___ l-k-n k-r b-h-t z-a-d- h-i- --------------------------- lekin kar bahut zyaada hain
I l’assegurança de salut és cara. और बीम- ज़-य--ा-है औ_ बी_ ज़्__ है औ- ब-म- ज़-य-द- ह- ----------------- और बीमा ज़्यादा है 0
a---beem- z-aada -ai a__ b____ z_____ h__ a-r b-e-a z-a-d- h-i -------------------- aur beema zyaada hai
Què vols fer de gran? त-म -्य- बनना--ा--े - ---त- -ो? तु_ क्_ ब__ चा__ / चा__ हो_ त-म क-य- ब-न- च-ह-े / च-ह-ी ह-? ------------------------------- तुम क्या बनना चाहते / चाहती हो? 0
t---k-- -a-a-a-c--aha-e - c--ahat----o? t__ k__ b_____ c_______ / c________ h__ t-m k-a b-n-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-? --------------------------------------- tum kya banana chaahate / chaahatee ho?
M’agradaria ser enginyer. म-ं-इ-ज-न--र --ना चा-त- - चाह-ी--ूँ मैं इं____ ब__ चा__ / चा__ हूँ म-ं इ-ज-न-य- ब-न- च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ ----------------------------------- मैं इंजीनियर बनना चाहता / चाहती हूँ 0
main-inj----y-- ba-a-a-ch--h-t- /--haa-a-ee---on m___ i_________ b_____ c_______ / c________ h___ m-i- i-j-e-i-a- b-n-n- c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ------------------------------------------------ main injeeniyar banana chaahata / chaahatee hoon
(jo) vull estudiar a la universitat. म-- व-----ि--य--य म-- ------च-हता-/ च-ह-ी हूँ मैं वि_______ में प__ चा__ / चा__ हूँ म-ं व-श-व-ि-्-ा-य म-ं प-़-ा च-ह-ा / च-ह-ी ह-ँ --------------------------------------------- मैं विश्वविद्यालय में पढ़ना चाहता / चाहती हूँ 0
ma---v--h---idy-alay -ein-p--h-na -h--ha-a-/-c-a-hat-- ---n m___ v______________ m___ p______ c_______ / c________ h___ m-i- v-s-v-v-d-a-l-y m-i- p-d-a-a c-a-h-t- / c-a-h-t-e h-o- ----------------------------------------------------------- main vishvavidyaalay mein padhana chaahata / chaahatee hoon
Sóc un becari / una becària. म---एक -िक-षा-्थ- हूँ मैं ए_ शि____ हूँ म-ं ए- श-क-ष-र-थ- ह-ँ --------------------- मैं एक शिक्षार्थी हूँ 0
mai---k --i--haar--e- hoon m___ e_ s____________ h___ m-i- e- s-i-s-a-r-h-e h-o- -------------------------- main ek shikshaarthee hoon
No guanyo gaire. म----्य-द--नह-ं-कमात- /--मा-- --ँ मैं ज़्__ न_ क__ / क__ हूँ म-ं ज़-य-द- न-ी- क-ा-ा / क-ा-ी ह-ँ --------------------------------- मैं ज़्यादा नहीं कमाता / कमाती हूँ 0
mai- zyaad- ---in -am------ ka-aa--- h-on m___ z_____ n____ k______ / k_______ h___ m-i- z-a-d- n-h-n k-m-a-a / k-m-a-e- h-o- ----------------------------------------- main zyaada nahin kamaata / kamaatee hoon
Estic fent unes pràctiques a l’estranger. मैं व-देश में ------्-- ल- -हा-/---ी हूँ मैं वि__ में प्_____ ले र_ / र_ हूँ म-ं व-द-श म-ं प-र-ि-्-ण ल- र-ा / र-ी ह-ँ ---------------------------------------- मैं विदेश में प्रशिक्षण ले रहा / रही हूँ 0
m--n-vi--s- me---p-a----sh-n--- --h--/----ee h-on m___ v_____ m___ p__________ l_ r___ / r____ h___ m-i- v-d-s- m-i- p-a-h-k-h-n l- r-h- / r-h-e h-o- ------------------------------------------------- main videsh mein prashikshan le raha / rahee hoon
Aquest és el meu cap / el meu jefe. वह ---े -ाहब---ं व_ मे_ सा__ हैं व- म-र- स-ह- ह-ं ---------------- वह मेरे साहब हैं 0
v-h --re-saa-a----in v__ m___ s_____ h___ v-h m-r- s-a-a- h-i- -------------------- vah mere saahab hain
Tinc bons companys de feina. मे-- सह---म- अच--े---ं मे_ स____ अ__ हैं म-र- स-क-्-ी अ-्-े ह-ं ---------------------- मेरे सहकर्मी अच्छे हैं 0
m----sah---r-ee a---h-- --in m___ s_________ a______ h___ m-r- s-h-k-r-e- a-h-h-e h-i- ---------------------------- mere sahakarmee achchhe hain
Al migdia, sempre anem a la cantina. दोप-र को--म ह---- भोजन--ह-ज-ते--ैं दो___ को ह_ ह__ भो____ जा_ हैं द-प-र क- ह- ह-े-ा भ-ज-ग-ह ज-त- ह-ं ---------------------------------- दोपहर को हम हमेशा भोजनगृह जाते हैं 0
d-p-ha- k------hamesh- bhoj-n---h j---e -a-n d______ k_ h__ h______ b_________ j____ h___ d-p-h-r k- h-m h-m-s-a b-o-a-a-r- j-a-e h-i- -------------------------------------------- dopahar ko ham hamesha bhojanagrh jaate hain
Estic buscant feina. म-ं-न--र- ढ--ढ--ह- - र-ी ह-ँ मैं नौ__ ढूँ_ र_ / र_ हूँ म-ं न-क-ी ढ-ँ- र-ा / र-ी ह-ँ ---------------------------- मैं नौकरी ढूँढ रहा / रही हूँ 0
m-i--nau----e dh---dh -a-a-- -a-e--hoon m___ n_______ d______ r___ / r____ h___ m-i- n-u-a-e- d-o-n-h r-h- / r-h-e h-o- --------------------------------------- main naukaree dhoondh raha / rahee hoon
Estic desocupat des de fa un any. म-ं-प--ले -क----ष-----े------र हूँ मैं पि__ ए_ व__ से बे____ हूँ म-ं प-छ-े ए- व-्- स- ब-र-ज-ग-र ह-ँ ---------------------------------- मैं पिछले एक वर्ष से बेरोज़गार हूँ 0
m--n --ch--l---k-va-s-----be---a--ar--oon m___ p_______ e_ v____ s_ b_________ h___ m-i- p-c-h-l- e- v-r-h s- b-r-z-g-a- h-o- ----------------------------------------- main pichhale ek varsh se berozagaar hoon
Hi ha massa desocupats en aquest país. इ----श-में -ह--------- -ेरो-़गार--ो- ह-ं इ_ दे_ में ब__ ज़्__ बे____ लो_ हैं इ- द-श म-ं ब-ु- ज़-य-द- ब-र-ज-ग-र ल-ग ह-ं ---------------------------------------- इस देश में बहुत ज़्यादा बेरोज़गार लोग हैं 0
is--es---e-- --h-t---aa---be-o--ga-r l-g-h--n i_ d___ m___ b____ z_____ b_________ l__ h___ i- d-s- m-i- b-h-t z-a-d- b-r-z-g-a- l-g h-i- --------------------------------------------- is desh mein bahut zyaada berozagaar log hain

La memòria necessita el llenguatge

Molta gent recorda el seu primer dia d'escola. Tanmateix, són incapaços de recordar res abans d'aquesta data. No conservem gairebé records del nostre primer any de vida. Per què passa això? Per què no recordem cap de les experiències que vam tenir quan érem nadons? La raó cal buscar-la en el nostre desenvolupament. Llengua i memòria es desenvolupen aproximadament al mateix temps. I per poder recordar, un individu necessita el recurs del llenguatge. És a dir, necessita paraules per a les seves vivències. Els científics han realitzat diferents estudis amb nens. A través d'ells han fet interessants descobriments. Tan aviat com els nens aprenen a parlar, obliden totes les seves experiències prèvies. L'inici del llenguatge és, per tant, el principi de la memòria. Durant els primers tres anys de vida els nens aprenen sense parar. Experimenten cada dia noves coses. En aquesta edat, llavors, tenen moltes experiències importants. Tanmateix, es perd la memòria de totes elles. Els psicòlegs anomenen aquest fenomen ‘amnèsia infantil’. Només les coses que els nens poden anomenar, resten. La memòria autobiogràfica salvaguarda les vivències personals. Funciona com un diari. S'hi registra tot el que és important per la nostra vida. Així es com la memòria autobiogràfica configura la nostra identitat. Però el seu desenvolupament depèn de l'aprenentatge previ de la llengua materna. I només gràcies a la llengua podem activar la nostra memòria. Per descomptat, tot el que experimentem quan érem nadons no s'ha esborrat i prou. Està emmagatzemat en algun lloc del nostre cervell. Però hem perdut per sempre la clau que ens permet l'accés... - una llàstima, oi?