उ-क- पा- एक ब----ु---ा -ै
उ__ पा_ ए_ ब_ कु__ है
उ-क- प-स ए- ब-ा क-त-त- ह-
-------------------------
उसके पास एक बड़ा कुत्ता है 0 u-a----aa--ek---d- -u--a haiu____ p___ e_ b___ k____ h__u-a-e p-a- e- b-d- k-t-a h-i----------------------------usake paas ek bada kutta hai
उसक--एक-घ- है
उ__ ए_ घ_ है
उ-क- ए- घ- ह-
-------------
उसका एक घर है 0 u---a e--g-ar -aiu____ e_ g___ h__u-a-a e- g-a- h-i-----------------usaka ek ghar hai
उस-- घर -ोट- है
उ__ घ_ छो_ है
उ-क- घ- छ-ट- ह-
---------------
उसका घर छोटा है 0 u-a-- -har chh--a-h-iu____ g___ c_____ h__u-a-a g-a- c-h-t- h-i---------------------usaka ghar chhota hai
व------ोट- म-- --त- है
व_ ए_ हो__ में र__ है
व- ए- ह-ट- म-ं र-त- ह-
----------------------
वह एक होटल में रहता है 0 va- e- h---- --i--ra--ta -aiv__ e_ h____ m___ r_____ h__v-h e- h-t-l m-i- r-h-t- h-i----------------------------vah ek hotal mein rahata hai
उसके --स--क -ाड़- है
उ__ पा_ ए_ गा_ है
उ-क- प-स ए- ग-ड़- ह-
-------------------
उसके पास एक गाड़ी है 0 u-ak--pa-- -k -a-d-- haiu____ p___ e_ g_____ h__u-a-e p-a- e- g-a-e- h-i------------------------usake paas ek gaadee hai
वह--क उपन्-ास--ढ़ -हा-है
व_ ए_ उ____ प_ र_ है
व- ए- उ-न-य-स प- र-ा ह-
-----------------------
वह एक उपन्यास पढ़ रहा है 0 vah--k -p--y-a- --d--ra-a haiv__ e_ u_______ p___ r___ h__v-h e- u-a-y-a- p-d- r-h- h-i-----------------------------vah ek upanyaas padh raha hai
वह एक -िल्म-द-ख --- है
व_ ए_ फ़ि__ दे_ र_ है
व- ए- फ़-ल-म द-ख र-ी ह-
----------------------
वह एक फ़िल्म देख रही है 0 v-h -- -i----e-- --h---h-iv__ e_ f___ d___ r____ h__v-h e- f-l- d-k- r-h-e h-i--------------------------vah ek film dekh rahee hai
वह एक ---चस्- फ़ि----द-ख-----है
व_ ए_ दि____ फ़ि__ दे_ र_ है
व- ए- द-ल-स-प फ़-ल-म द-ख र-ी ह-
------------------------------
वह एक दिलचस्प फ़िल्म देख रही है 0 vah-e---i-acha-p---lm----h--a-e- --iv__ e_ d________ f___ d___ r____ h__v-h e- d-l-c-a-p f-l- d-k- r-h-e h-i------------------------------------vah ek dilachasp film dekh rahee hai
La llengua científica és una llengua per si mateixa.
S'utilitza en discussions especialitzades.
També en publicacions de caràcter científic.
Abans la ciència s'expressava en una única llengua.
A Europa, el llatí es va imposar durant molt de temps com l'idioma científic per excel·lència.
Actualment l'anglès ocupa la posició més rellevant.
Les llengües científiques són llengües especialitzades.
Tenen molts conceptes específics.
Les seves principals característiques són l'estandardització i la formalització.
Alguns creuen que els científics parlen de manera incomprensible a propòsit.
Perquè si alguna cosa sembla complicada, es pensa que és interessant.
Però els científics no busquen més que la veritat.
De manera que han d'emprar una llengua neutral.
No hi ha lloc pels elements retòrics ni els discursos florits.
Tanmateix, són molts els exemples d'un argot enrevessat en excés.
I el llenguatge enrevessat sembla fascinar les persones!
Els estudis demostren que moltes vegades intentem construir discursos difícils.
Els subjectes d'un experiment havien de respondre unes quantes qüestions.
Havien de triar la resposta entre diverses opcions.
Algunes respostes eren senzilles, altres estaven formulades en un llenguatge complicat.
La majoria dels subjectes es va decantar per les respostes complicades.
Però no tenien cap sentit!
Les persones de l'experiment es van deixar enganyar pel llenguatge.
Encara que el seu contingut fos absurd, es van deixar influir per la forma enrevessada en la s'expressava.
Escriure de forma enrevessada, però, no sempre és un art.
Es pot aprendre la manera d'embolicar un contingut senzill mitjançant un llenguatge complicat.
Expressar coses difícils amb senzillesa, però, no és tan fàcil.
Així que de vegades el més simple és el que resulta més complex...