Manual de conversa

ca Els sentiments   »   hi भावनाएँ

56 [cinquanta-sis]

Els sentiments

Els sentiments

५६ [छप्पन]

56 [chhappan]

भावनाएँ

bhaavanaen

Tria com vols veure la traducció:   
català hindi Engegar Més
Tenir ganes इ-्छा ह-ना इ__ हो_ इ-्-ा ह-न- ---------- इच्छा होना 0
i--ch-a----a i______ h___ i-h-h-a h-n- ------------ ichchha hona
Tenim ganes. ह-ा-ी ------है ह__ इ__ है ह-ा-ी इ-्-ा ह- -------------- हमारी इच्छा है 0
ham-ar----chc--a--ai h_______ i______ h__ h-m-a-e- i-h-h-a h-i -------------------- hamaaree ichchha hai
No tenim ganes. हमारी --ई-----ा न--ं--ै ह__ को_ इ__ न_ है ह-ा-ी क-ई इ-्-ा न-ी- ह- ----------------------- हमारी कोई इच्छा नहीं है 0
ham-aree -oee -c-chh--n-h-- -ai h_______ k___ i______ n____ h__ h-m-a-e- k-e- i-h-h-a n-h-n h-i ------------------------------- hamaaree koee ichchha nahin hai
Tenir por ड- लग-ा ड_ ल__ ड- ल-न- ------- डर लगना 0
dar l----a d__ l_____ d-r l-g-n- ---------- dar lagana
(Jo) tinc por. मुझ- ड--ल-ता-है मु_ ड_ ल__ है म-झ- ड- ल-त- ह- --------------- मुझे डर लगता है 0
m-jh- -a- l---ta -ai m____ d__ l_____ h__ m-j-e d-r l-g-t- h-i -------------------- mujhe dar lagata hai
(Jo) no tinc por. मु-े डर-न-ी--लग-ा मु_ ड_ न_ ल__ म-झ- ड- न-ी- ल-त- ----------------- मुझे डर नहीं लगता 0
mujh- dar n---n-----ta m____ d__ n____ l_____ m-j-e d-r n-h-n l-g-t- ---------------------- mujhe dar nahin lagata
Tenir temps समय-हो-ा स__ हो_ स-य ह-न- -------- समय होना 0
sam-y-ho-a s____ h___ s-m-y h-n- ---------- samay hona
(Ell) té temps. उ--- --- -म--है उ__ पा_ स__ है उ-क- प-स स-य ह- --------------- उसके पास समय है 0
usa-- ---s-sam-----i u____ p___ s____ h__ u-a-e p-a- s-m-y h-i -------------------- usake paas samay hai
(Ell) no té temps. उ-क---ास-सम- नह----ै उ__ पा_ स__ न_ है उ-क- प-स स-य न-ी- ह- -------------------- उसके पास समय नहीं है 0
usa-e-p-a- -ama---a-i- h-i u____ p___ s____ n____ h__ u-a-e p-a- s-m-y n-h-n h-i -------------------------- usake paas samay nahin hai
Avorrir-se ऊब-जाना ऊ_ जा_ ऊ- ज-न- ------- ऊब जाना 0
o----aana o__ j____ o-b j-a-a --------- oob jaana
(Ella) s’avorreix. वह-ऊ--गई -ै व_ ऊ_ ग_ है व- ऊ- ग- ह- ----------- वह ऊब गई है 0
vah--ob gae----i v__ o__ g___ h__ v-h o-b g-e- h-i ---------------- vah oob gaee hai
(Ella) no s’avorreix. वह -------- -ै व_ ऊ_ न_ है व- ऊ-ी न-ी- ह- -------------- वह ऊबी नहीं है 0
vah--o------hin-hai v__ o____ n____ h__ v-h o-b-e n-h-n h-i ------------------- vah oobee nahin hai
Tenir gana भूख----ा भू_ ल__ भ-ख ल-न- -------- भूख लगना 0
bhoo-- la-a-a b_____ l_____ b-o-k- l-g-n- ------------- bhookh lagana
Teniu gana? क-य---ु- ल-ग-ं--ो-भ-ख -ग- --? क्_ तु_ लो_ को भू_ ल_ है_ क-य- त-म ल-ग-ं क- भ-ख ल-ी ह-? ----------------------------- क्या तुम लोगों को भूख लगी है? 0
k-- -um-l------o -hoo---la--e-h-i? k__ t__ l____ k_ b_____ l____ h___ k-a t-m l-g-n k- b-o-k- l-g-e h-i- ---------------------------------- kya tum logon ko bhookh lagee hai?
Que no teniu gana? क्या त----ो-ों--- ----नही- ----है? क्_ तु_ लो_ को भू_ न_ ल_ है_ क-य- त-म ल-ग-ं क- भ-ख न-ी- ल-ी ह-? ---------------------------------- क्या तुम लोगों को भूख नहीं लगी है? 0
k-a--u- logo---- bh---h-na----l--ee hai? k__ t__ l____ k_ b_____ n____ l____ h___ k-a t-m l-g-n k- b-o-k- n-h-n l-g-e h-i- ---------------------------------------- kya tum logon ko bhookh nahin lagee hai?
Tenir set प--ास -ग-ा प्__ ल__ प-य-स ल-न- ---------- प्यास लगना 0
pyaas--a--na p____ l_____ p-a-s l-g-n- ------------ pyaas lagana
(Ells / Elles) tenen set. उनक---्-ास -ग---ै उ__ प्__ ल_ है उ-क- प-य-स ल-ी ह- ----------------- उनको प्यास लगी है 0
una-o-p-a-s la----h-i u____ p____ l____ h__ u-a-o p-a-s l-g-e h-i --------------------- unako pyaas lagee hai
No tenen set. उनको --य-स न-ीं -ग---ै उ__ प्__ न_ ल_ है उ-क- प-य-स न-ी- ल-ी ह- ---------------------- उनको प्यास नहीं लगी है 0
u-ako-pya-s--a-i- -age- -ai u____ p____ n____ l____ h__ u-a-o p-a-s n-h-n l-g-e h-i --------------------------- unako pyaas nahin lagee hai

Llengües secretes

Mitjançant els idiomes volem transmetre el que pensem i sentim. La comunicació representa la missió més important de la llengua. Però de vegades les persones no volen ser enteses. Llavors inventen llenguatges secrets. Els llenguatges secrets o xifrats han fascinat els homes des de fa milers d'any. El mateix Juli Cèsar, per exemple, tenia la seva pròpia llengua secreta. Enviava missatges codificats a totes les parts de l'Imperi. Els seus enemics no podien llegir la informació codificada. Els llenguatges secrets representen una mena de comunicació protegida. Mitjançant la seva ocupació ens diferenciem de la resta de persones. Mostrem que som membres d'un grup exclusiu. La utilització de llengües secretes respon a motivacions diverses. Els amants s'escriuen notes xifrades tot el temps. Alguns sectors professionals han creat també els seus propis llenguatges. Així hi ha llenguatges de mags, lladres i comerciants. Si bé la majoria dels llenguatges secrets s'utilitzen per a fins polítics. En gairebé totes les guerres es desenvolupen llengües xifrades. Els militars, així com els serveis d'intel·ligència, tenen els seus propis experts en llenguatges secrets. La ciència dels llenguatges xifrats és la criptologia. Els codis moderns es basen en complicades fórmules matemàtiques. Desxifrar-los és molt difícil. La nostra vida resultaria impensable sense les llengües xifrades. La codificació de dades avui s'empra per tot arreu. Targetes de crèdit i emails – tot funciona amb codis. Els nens en particular troben molt divertits els llenguatges secrets. Els agrada intercanviar missatges secrets amb els amics. Per al desenvolupament cognitiu dels nens, els llenguatges secrets fins i tot resulten beneficiosos... Perquè estimulen la creativitat i promouen un gust pels idiomes!