Manual de conversa

ca Preguntes – Passat 2   »   id Pertanyaan – Masa lampau 2

86 [vuitanta-sis]

Preguntes – Passat 2

Preguntes – Passat 2

86 [delapan puluh enam]

Pertanyaan – Masa lampau 2

Tria com vols veure la traducció:   
català indonesi Engegar Més
Quina corbata has portat? Dasi--an------ -ud-- ---a-pa---? D___ m___ y___ s____ A___ p_____ D-s- m-n- y-n- s-d-h A-d- p-k-i- -------------------------------- Dasi mana yang sudah Anda pakai? 0
Quin cotxe has comprat? Mo-il--an----n-----a--e--? M____ m___ y___ A___ b____ M-b-l m-n- y-n- A-d- b-l-? -------------------------- Mobil mana yang Anda beli? 0
A quin diari t’has abonat? K--an -an--la---ana- A---? K____ m___ l________ A____ K-r-n m-n- l-n-g-n-n A-d-? -------------------------- Koran mana langganan Anda? 0
Qui ha vist? S-ap--ya-- An--------? S____ y___ A___ l_____ S-a-a y-n- A-d- l-h-t- ---------------------- Siapa yang Anda lihat? 0
Amb qui s’ha trobat? S-a-a --ng---d- -e---? S____ y___ A___ t_____ S-a-a y-n- A-d- t-m-i- ---------------------- Siapa yang Anda temui? 0
Qui ha reconegut? Sia-a ---g-A-da-ke--l? S____ y___ A___ k_____ S-a-a y-n- A-d- k-n-l- ---------------------- Siapa yang Anda kenal? 0
Quan s’ha llevat? Ka----An---b--g--? K____ A___ b______ K-p-n A-d- b-n-u-? ------------------ Kapan Anda bangun? 0
Quan ha començat? Ka--- A-d----lai? K____ A___ m_____ K-p-n A-d- m-l-i- ----------------- Kapan Anda mulai? 0
Quan ha acabat? K-p----nda b-rh--t-? K____ A___ b________ K-p-n A-d- b-r-e-t-? -------------------- Kapan Anda berhenti? 0
Per què s’ha despertat? K----a-And--ter--ngun? K_____ A___ t_________ K-n-p- A-d- t-r-a-g-n- ---------------------- Kenapa Anda terbangun? 0
Per què s’ha fet mestre? Ke-a-- An-a-menj-di gu--? K_____ A___ m______ g____ K-n-p- A-d- m-n-a-i g-r-? ------------------------- Kenapa Anda menjadi guru? 0
Per què ha agafat un taxi? Ken-p- -n-- naik------? K_____ A___ n___ t_____ K-n-p- A-d- n-i- t-k-i- ----------------------- Kenapa Anda naik taksi? 0
D’on ha vingut? Dari ---- -----da-a-g? D___ m___ A___ d______ D-r- m-n- A-d- d-t-n-? ---------------------- Dari mana Anda datang? 0
On ha anat? K---a-a-An-a-pe-gi? K_ m___ A___ p_____ K- m-n- A-d- p-r-i- ------------------- Ke mana Anda pergi? 0
On ha estat? D---an- A--a--e----? D_ m___ A___ b______ D- m-n- A-d- b-r-d-? -------------------- Di mana Anda berada? 0
Qui has ajudat? S-apa -a-g -enolon-----u? S____ y___ m_______ k____ S-a-a y-n- m-n-l-n- k-m-? ------------------------- Siapa yang menolong kamu? 0
A qui has escrit? K----- ---pa -am- me----s? K_____ s____ k___ m_______ K-p-d- s-a-a k-m- m-n-l-s- -------------------------- Kepada siapa kamu menulis? 0
A qui has respost? S-ap--y--- kamu -a--b? S____ y___ k___ j_____ S-a-a y-n- k-m- j-w-b- ---------------------- Siapa yang kamu jawab? 0

El bilingüisme millora l'oïda

Les persones que parlen dos idiomes senten millor. Són capaços de distingir exactament dos sorolls diferents. Aquesta és la conclusió d'una investigació americana. Els científics van experimentar amb adolescents. La meitat d'ells havien crescut com a subjectes bilingües. Aquests adolescents parlaven anglès i espanyol. La resta de joves parlaven només espanyol. Els adolescents havien d'escoltar una síl·laba determinada. En concret, la síl·laba ‘da’. No pertanyia a cap dels dos idiomes. Els adolescents de l'experiment van sentir la síl·laba amb uns auriculars. Simultàniament es va mesurar amb elèctrodes seva activitat cerebral. A continuació, els adolescents havien de tornar a escoltar la síl·laba. Aquest cop, però, la síl·laba es barrejava amb sorolls molestos. Els sorolls eren els de veus diferents que deien frases sense sentit. Els subjectes bilingües reaccionaven intensament en sentir la síl·laba. El seu cervell revelava una gran activitat. Podien identificar la síl·laba sense sorolls o amb ells. Una cosa que els individus monolingües no aconseguien. Així doncs, la seva oïda no era tan bona com la dels seus companys bilingües. El resultat de l'experiment va sorprendre els investigadors. Fins llavors només se sabia que els músics tenien una oïda particularment bona. Però sembla que les persones bilingües també en desenvolupen la seva. Els subjectes bilingües han de fer front a sons diversos permanentment. D'aquesta manera el seu cervell acaba desenvolupant noves habilitats. Aprèn a distingir entre diferents estímuls lingüístics. Els científics investiguen ara de quina manera els coneixements lingüístics influeixen en el cervell. Potser és possible que el sentit de l'oïda es pugui encara desenvolupar quan els idiomes s'aprenen en èpoques tardanes...