Manual de conversa

ca Preguntes – Passat 2   »   bg Въпроси – Минало време 2

86 [vuitanta-sis]

Preguntes – Passat 2

Preguntes – Passat 2

86 [осемдесет и шест]

86 [osemdeset i shest]

Въпроси – Минало време 2

[Vyprosi – Minalo vreme 2]

Tria com vols veure la traducció:   
català búlgar Engegar Més
Quina corbata has portat? Т--ка--а вр--ов-ъз-----с---? Т_ к____ в__________ н______ Т- к-к-а в-а-о-р-з-а н-с-ш-? ---------------------------- Ти каква вратовръзка носеше? 0
T- -akva vrat-vryz-- n-s-she? T_ k____ v__________ n_______ T- k-k-a v-a-o-r-z-a n-s-s-e- ----------------------------- Ti kakva vratovryzka noseshe?
Quin cotxe has comprat? Т----кв---ола -и --пи? Т_ к____ к___ с_ к____ Т- к-к-а к-л- с- к-п-? ---------------------- Ти каква кола си купи? 0
Ti --k----o---si --pi? T_ k____ k___ s_ k____ T- k-k-a k-l- s- k-p-? ---------------------- Ti kakva kola si kupi?
A quin diari t’has abonat? Ти за -а----ве-тни---- абон--а? Т_ з_ к____ в______ с_ а_______ Т- з- к-к-в в-с-н-к с- а-о-и-а- ------------------------------- Ти за какъв вестник се абонира? 0
T- -a --k-v ---tnik--- aboni--? T_ z_ k____ v______ s_ a_______ T- z- k-k-v v-s-n-k s- a-o-i-a- ------------------------------- Ti za kakyv vestnik se abonira?
Qui ha vist? Ко---в---х-е? К___ в_______ К-г- в-д-х-е- ------------- Кого видяхте? 0
K--- -idyak-t-? K___ v_________ K-g- v-d-a-h-e- --------------- Kogo vidyakhte?
Amb qui s’ha trobat? К--о ср--нах--? К___ с_________ К-г- с-е-н-х-е- --------------- Кого срещнахте? 0
Kog----e---h--k--e? K___ s_____________ K-g- s-e-h-h-a-h-e- ------------------- Kogo sreshchnakhte?
Qui ha reconegut? К-г- --з-о-н---е? К___ р___________ К-г- р-з-о-н-х-е- ----------------- Кого разпознахте? 0
Ko-o--a---z-a--t-? K___ r____________ K-g- r-z-o-n-k-t-? ------------------ Kogo razpoznakhte?
Quan s’ha llevat? Ко-- -т-на--е? К___ с________ К-г- с-а-а-т-? -------------- Кога станахте? 0
Koga---a-akh--? K___ s_________ K-g- s-a-a-h-e- --------------- Koga stanakhte?
Quan ha començat? Кога-за-о-на--е? К___ з__________ К-г- з-п-ч-а-т-? ---------------- Кога започнахте? 0
Kog-----oc---k-te? K___ z____________ K-g- z-p-c-n-k-t-? ------------------ Koga zapochnakhte?
Quan ha acabat? К-г- свърш--т-? К___ с_________ К-г- с-ъ-ш-х-е- --------------- Кога свършихте? 0
K-ga-s---s----te? K___ s___________ K-g- s-y-s-i-h-e- ----------------- Koga svyrshikhte?
Per què s’ha despertat? За-о -е с--у--х--? З___ с_ с_________ З-щ- с- с-б-д-х-е- ------------------ Защо се събудихте? 0
Z-sh-ho--e-s--udi--te? Z______ s_ s__________ Z-s-c-o s- s-b-d-k-t-? ---------------------- Zashcho se sybudikhte?
Per què s’ha fet mestre? За-о с--нахт- -ч-т--? З___ с_______ у______ З-щ- с-а-а-т- у-и-е-? --------------------- Защо станахте учител? 0
Zas---o s-an-kh-- -ch--e-? Z______ s________ u_______ Z-s-c-o s-a-a-h-e u-h-t-l- -------------------------- Zashcho stanakhte uchitel?
Per què ha agafat un taxi? З--- вз-хт--т--с-? З___ в_____ т_____ З-щ- в-е-т- т-к-и- ------------------ Защо взехте такси? 0
Za--c-o ---kht--t--si? Z______ v______ t_____ Z-s-c-o v-e-h-e t-k-i- ---------------------- Zashcho vzekhte taksi?
D’on ha vingut? О-къ---д-йдохте? О_____ д________ О-к-д- д-й-о-т-? ---------------- Откъде дойдохте? 0
Otkyde-doyd-khte? O_____ d_________ O-k-d- d-y-o-h-e- ----------------- Otkyde doydokhte?
On ha anat? Къде--тид-х-е? К___ о________ К-д- о-и-о-т-? -------------- Къде отидохте? 0
Ky-e -t--okhte? K___ o_________ K-d- o-i-o-h-e- --------------- Kyde otidokhte?
On ha estat? К--е бях--? К___ б_____ К-д- б-х-е- ----------- Къде бяхте? 0
Kyde b-a-hte? K___ b_______ K-d- b-a-h-e- ------------- Kyde byakhte?
Qui has ajudat? Ти -- к-г------гна? Т_ н_ к___ п_______ Т- н- к-г- п-м-г-а- ------------------- Ти на кого помогна? 0
Ti na -o-- ---og-a? T_ n_ k___ p_______ T- n- k-g- p-m-g-a- ------------------- Ti na kogo pomogna?
A qui has escrit? Ти ---к--- писа? Т_ н_ к___ п____ Т- н- к-г- п-с-? ---------------- Ти на кого писа? 0
Ti na -o---p--a? T_ n_ k___ p____ T- n- k-g- p-s-? ---------------- Ti na kogo pisa?
A qui has respost? Ти ---к--- о-г-вор-? Т_ н_ к___ о________ Т- н- к-г- о-г-в-р-? -------------------- Ти на кого отговори? 0
Ti -a-k--o -tg-vor-? T_ n_ k___ o________ T- n- k-g- o-g-v-r-? -------------------- Ti na kogo otgovori?

El bilingüisme millora l'oïda

Les persones que parlen dos idiomes senten millor. Són capaços de distingir exactament dos sorolls diferents. Aquesta és la conclusió d'una investigació americana. Els científics van experimentar amb adolescents. La meitat d'ells havien crescut com a subjectes bilingües. Aquests adolescents parlaven anglès i espanyol. La resta de joves parlaven només espanyol. Els adolescents havien d'escoltar una síl·laba determinada. En concret, la síl·laba ‘da’. No pertanyia a cap dels dos idiomes. Els adolescents de l'experiment van sentir la síl·laba amb uns auriculars. Simultàniament es va mesurar amb elèctrodes seva activitat cerebral. A continuació, els adolescents havien de tornar a escoltar la síl·laba. Aquest cop, però, la síl·laba es barrejava amb sorolls molestos. Els sorolls eren els de veus diferents que deien frases sense sentit. Els subjectes bilingües reaccionaven intensament en sentir la síl·laba. El seu cervell revelava una gran activitat. Podien identificar la síl·laba sense sorolls o amb ells. Una cosa que els individus monolingües no aconseguien. Així doncs, la seva oïda no era tan bona com la dels seus companys bilingües. El resultat de l'experiment va sorprendre els investigadors. Fins llavors només se sabia que els músics tenien una oïda particularment bona. Però sembla que les persones bilingües també en desenvolupen la seva. Els subjectes bilingües han de fer front a sons diversos permanentment. D'aquesta manera el seu cervell acaba desenvolupant noves habilitats. Aprèn a distingir entre diferents estímuls lingüístics. Els científics investiguen ara de quina manera els coneixements lingüístics influeixen en el cervell. Potser és possible que el sentit de l'oïda es pugui encara desenvolupar quan els idiomes s'aprenen en èpoques tardanes...