Manual de conversa

ca L’esport   »   id Olahraga

49 [quaranta-nou]

L’esport

L’esport

49 [empat puluh sembilan]

Olahraga

Tria com vols veure la traducció:   
català indonesi Engegar Més
Practiques cap esport? Ka-u--ero----a-a? K___ b___________ K-m- b-r-l-h-a-a- ----------------- Kamu berolahraga? 0
Sí, em cal moure. Y-,-saya h-ru- -e-ge--k. Y__ s___ h____ b________ Y-, s-y- h-r-s b-r-e-a-. ------------------------ Ya, saya harus bergerak. 0
Vaig al centre esportiu. S--- a-------perk-m-u-a- ---h---a. S___ a______ p__________ o________ S-y- a-g-o-a p-r-u-p-l-n o-a-r-g-. ---------------------------------- Saya anggota perkumpulan olahraga. 0
Juguem a futbol. Ka---b-r-ai- -------ol-. K___ b______ s____ b____ K-m- b-r-a-n s-p-k b-l-. ------------------------ Kami bermain sepak bola. 0
A vegades nedem. Kada-g--a--n- -a-- be-e---g. K____________ k___ b________ K-d-n---a-a-g k-m- b-r-n-n-. ---------------------------- Kadang-kadang kami berenang. 0
O fem moto. At-- k-m--ber-e--da. A___ k___ b_________ A-a- k-m- b-r-e-e-a- -------------------- Atau kami bersepeda. 0
A la nostra ciutat, hi ha un estadi de futbol. Di--ota k--i --- s-adion-s-pa- -ol-. D_ k___ k___ a__ s______ s____ b____ D- k-t- k-m- a-a s-a-i-n s-p-k b-l-. ------------------------------------ Di kota kami ada stadion sepak bola. 0
També hi ha una piscina amb sauna. J-ga-a---ko-a- re---g------n saun-. J___ a__ k____ r_____ d_____ s_____ J-g- a-a k-l-m r-n-n- d-n-a- s-u-a- ----------------------------------- Juga ada kolam renang dengan sauna. 0
I hi ha un camp de golf. D-n ad- -a-an-an-gol-. D__ a__ l_______ g____ D-n a-a l-p-n-a- g-l-. ---------------------- Dan ada lapangan golf. 0
Què hi ha a la televisió? Ad- ----d------v--i? A__ a__ d_ t________ A-a a-a d- t-l-v-s-? -------------------- Ada apa di televisi? 0
Hi ha un partit de futbol. S--------a per--ndinga- s--ak --la. S_____ a__ p___________ s____ b____ S-d-n- a-a p-r-a-d-n-a- s-p-k b-l-. ----------------------------------- Sedang ada pertandingan sepak bola. 0
L’equip alemany juga contra l’equip anglès. K--e--l--an ---ma---e----n-----w-n---g--i-. K__________ J_____ b______ m______ I_______ K-s-b-l-s-n J-r-a- b-r-a-n m-l-w-n I-g-r-s- ------------------------------------------- Kesebelasan Jerman bermain melawan Inggris. 0
Qui guanya? Si--a--an--men-ng? S____ y___ m______ S-a-a y-n- m-n-n-? ------------------ Siapa yang menang? 0
No en tinc ni idea. S--a--ida- ---u. S___ t____ t____ S-y- t-d-k t-h-. ---------------- Saya tidak tahu. 0
De moment, és un empat. Samp-i sa----ni-ma-ih-se--. S_____ s___ i__ m____ s____ S-m-a- s-a- i-i m-s-h s-r-. --------------------------- Sampai saat ini masih seri. 0
L’àrbitre és de Bèlgica. W-sitnya-b--a-----ari ---gia. W_______ b______ d___ B______ W-s-t-y- b-r-s-l d-r- B-l-i-. ----------------------------- Wasitnya berasal dari Belgia. 0
Ara hi ha un penal. Seka-an---da -end---an p-n-l--. S_______ a__ t________ p_______ S-k-r-n- a-a t-n-a-g-n p-n-l-i- ------------------------------- Sekarang ada tendangan penalti. 0
Gol! U a zero! Gol--S-t----so-g! G___ S___________ G-l- S-t---o-o-g- ----------------- Gol! Satu-kosong! 0

Només les paraules fortes sobreviuen!

Les paraules que s'usen poc canvien més que les paraules utilitzades amb freqüència. L'explicació podria trobar-se a les lleis de l'evolució. Els gens comuns són els que menys canvien amb el temps. Tenen una forma estable. El mateix val per a les paraules! Un estudi va investigar els verbs anglesos. Es van comparar les formes actuals dels verbs amb altres més antigues. Els deu verbs més comuns de l'anglès són irregulars. La major part de la resta de verbs són regulars. No obstant això, en l'Edat Mitjana els verbs eren majoritàriament irregulars. Així doncs, els verbs irregulars que no s'utilitzaven molt es van convertir en verbs regulars. D'aquí a 300 anys a l'anglès amb prou feines li quedaran verbs irregulars. Altres investigacions, a més, revelen que les llengües són seleccionades com si fossin gens. Els científics han comparat paraules actuals de diferents llengües. Ho van fer triant paraules que s'assemblen i signifiquen el mateix. Un exemple són les paraules water, Wasser, vatten. Aquestes paraules tenen la mateixa arrel, per això s'assemblen. Com es tracta de paraules importants, s'utilitzen en cada llengua amb molta freqüència. Així han pogut conservar la seva forma - i seguir sent similars fins l'actualitat. Les paraules sense una especial importància canvien molt més ràpidament. De vegades són directament substituïdes per altres paraules. Per això es diferencien les paraules poc freqüents en les diferents llengües. Per què les paraules que s'usen poc canvien no està encara del tot clar. És possible que, quan se'n fa ús, s'utilitzin de forma incorrecta o es pronunciïn malament. Una cosa així pot passar perquè els parlants no les coneixen massa bé. També pot ser que les paraules fonamentals hagin de ser sempre les mateixes. Perquè només així queda assegurada en tot moment la seva correcta comprensió. I les paraules hi són per ser compreses...
Sabia vostè que?
L’ucraïnès pertany a les llengües eslaves orientals, pel que està estretament relacionat amb el rus i el bielorrús. El parlen més de 40 milions de persones, així que és la tercera llengua eslava més parlada, desprès del rus i el polonès. L’ucraïnès es va originar a finals del segle XVIII a partir de la llengua vernacular. Aleshores va sorgir un llenguatge escrit different, i amb ell va arrivar la literatura. Avui dia existeixen diversos dialectes, els quals estàn dividits en tres grups principals. El seu vocabulari, la seva sintaxi, i la seva articulació recorden a altres llengües. Això va ocórrer perquè les llengües eslaves van començar a diferenciar-se entre elles relativament tard. Degut a la seva situació geogràfica, compta amb moltes influències del polonès i del rus. La seva grampatica conté set casos, i els adjectius determinen la relació que existeix entre les persones i les coses. Un parlant d’ucraïnès pot demostrar la seva actitud o mentalitat segons de la paraula que triï. Un altre tret característic és el seu so melòdic. Si t’agraden els idiomes melòdics, no ho dubtis, aprèn ucraïnès!