Manual de conversa

ca Preguntes – Passat 2   »   ru Спрашивать – прошедшая форма 2

86 [vuitanta-sis]

Preguntes – Passat 2

Preguntes – Passat 2

86 [восемьдесят шесть]

86 [vosemʹdesyat shestʹ]

Спрашивать – прошедшая форма 2

Sprashivatʹ – proshedshaya forma 2

Tria com vols veure la traducció:   
català rus Engegar Més
Quina corbata has portat? Как----ал-т-к т---осил? К____ г______ т_ н_____ К-к-й г-л-т-к т- н-с-л- ----------------------- Какой галстук ты носил? 0
Ka--y -a-s-u- ty-no--l? K____ g______ t_ n_____ K-k-y g-l-t-k t- n-s-l- ----------------------- Kakoy galstuk ty nosil?
Quin cotxe has comprat? К-к-- м----- -ы куп--? К____ м_____ т_ к_____ К-к-ю м-ш-н- т- к-п-л- ---------------------- Какую машину ты купил? 0
K-k-yu -as--n- ----upi-? K_____ m______ t_ k_____ K-k-y- m-s-i-u t- k-p-l- ------------------------ Kakuyu mashinu ty kupil?
A quin diari t’has abonat? Н- ---у- г-з--- -ы----п---л-я? Н_ к____ г_____ т_ п__________ Н- к-к-ю г-з-т- т- п-д-и-а-с-? ------------------------------ На какую газету ты подписался? 0
Na---k--- -a--tu -y--odp-s---y-? N_ k_____ g_____ t_ p___________ N- k-k-y- g-z-t- t- p-d-i-a-s-a- -------------------------------- Na kakuyu gazetu ty podpisalsya?
Qui ha vist? К-г- -ы--идел-? К___ В_ в______ К-г- В- в-д-л-? --------------- Кого Вы видели? 0
Ko-o--y-vide--? K___ V_ v______ K-g- V- v-d-l-? --------------- Kogo Vy videli?
Amb qui s’ha trobat? С------- в-тр--и-и-ь? С к__ В_ в___________ С к-м В- в-т-е-и-и-ь- --------------------- С кем Вы встретились? 0
S-k--------tr---li--? S k__ V_ v___________ S k-m V- v-t-e-i-i-ʹ- --------------------- S kem Vy vstretilisʹ?
Qui ha reconegut? К--- ---у-н-ли? К___ В_ у______ К-г- В- у-н-л-? --------------- Кого Вы узнали? 0
Kogo--y uz-a--? K___ V_ u______ K-g- V- u-n-l-? --------------- Kogo Vy uznali?
Quan s’ha llevat? Ко-д- ----стал-? К____ В_ в______ К-г-а В- в-т-л-? ---------------- Когда Вы встали? 0
Ko-d- -y----ali? K____ V_ v______ K-g-a V- v-t-l-? ---------------- Kogda Vy vstali?
Quan ha començat? К---а-Вы на-а--? К____ В_ н______ К-г-а В- н-ч-л-? ---------------- Когда Вы начали? 0
K--da-Vy-n-ch--i? K____ V_ n_______ K-g-a V- n-c-a-i- ----------------- Kogda Vy nachali?
Quan ha acabat? К-гд- В- за-он-ил-? К____ В_ з_________ К-г-а В- з-к-н-и-и- ------------------- Когда Вы закончили? 0
Kog-- -- z-konc-il-? K____ V_ z__________ K-g-a V- z-k-n-h-l-? -------------------- Kogda Vy zakonchili?
Per què s’ha despertat? П--ему Вы-----ну----? П_____ В_ п__________ П-ч-м- В- п-о-н-л-с-? --------------------- Почему Вы проснулись? 0
Po--emu-----r--n---s-? P______ V_ p__________ P-c-e-u V- p-o-n-l-s-? ---------------------- Pochemu Vy prosnulisʹ?
Per què s’ha fet mestre? П--ему -------и учи-----? П_____ В_ с____ у________ П-ч-м- В- с-а-и у-и-е-е-? ------------------------- Почему Вы стали учителем? 0
Po---m- ---stal---ch-te-em? P______ V_ s____ u_________ P-c-e-u V- s-a-i u-h-t-l-m- --------------------------- Pochemu Vy stali uchitelem?
Per què ha agafat un taxi? П-чем--В---з-ли-так--? П_____ В_ в____ т_____ П-ч-м- В- в-я-и т-к-и- ---------------------- Почему Вы взяли такси? 0
Poc-e-- -y-v--a-i-t-ksi? P______ V_ v_____ t_____ P-c-e-u V- v-y-l- t-k-i- ------------------------ Pochemu Vy vzyali taksi?
D’on ha vingut? От------ы при---? О_____ В_ п______ О-к-д- В- п-и-л-? ----------------- Откуда Вы пришли? 0
Otk----Vy-----h-i? O_____ V_ p_______ O-k-d- V- p-i-h-i- ------------------ Otkuda Vy prishli?
On ha anat? Куда -- п----? К___ В_ п_____ К-д- В- п-ш-и- -------------- Куда Вы пошли? 0
Ku-a Vy p----i? K___ V_ p______ K-d- V- p-s-l-? --------------- Kuda Vy poshli?
On ha estat? Г-- Вы--ы-и? Г__ В_ б____ Г-е В- б-л-? ------------ Где Вы были? 0
G-e-Vy----i? G__ V_ b____ G-e V- b-l-? ------------ Gde Vy byli?
Qui has ajudat? К--у-ты-помо-? К___ т_ п_____ К-м- т- п-м-г- -------------- Кому ты помог? 0
K--- t- p--o-? K___ t_ p_____ K-m- t- p-m-g- -------------- Komu ty pomog?
A qui has escrit? К-му ---н-пи-ал? К___ т_ н_______ К-м- т- н-п-с-л- ---------------- Кому ты написал? 0
K-m- -y -api-al? K___ t_ n_______ K-m- t- n-p-s-l- ---------------- Komu ty napisal?
A qui has respost? К-м- -ы---в-т--? К___ т_ о_______ К-м- т- о-в-т-л- ---------------- Кому ты ответил? 0
Komu--y---v--i-? K___ t_ o_______ K-m- t- o-v-t-l- ---------------- Komu ty otvetil?

El bilingüisme millora l'oïda

Les persones que parlen dos idiomes senten millor. Són capaços de distingir exactament dos sorolls diferents. Aquesta és la conclusió d'una investigació americana. Els científics van experimentar amb adolescents. La meitat d'ells havien crescut com a subjectes bilingües. Aquests adolescents parlaven anglès i espanyol. La resta de joves parlaven només espanyol. Els adolescents havien d'escoltar una síl·laba determinada. En concret, la síl·laba ‘da’. No pertanyia a cap dels dos idiomes. Els adolescents de l'experiment van sentir la síl·laba amb uns auriculars. Simultàniament es va mesurar amb elèctrodes seva activitat cerebral. A continuació, els adolescents havien de tornar a escoltar la síl·laba. Aquest cop, però, la síl·laba es barrejava amb sorolls molestos. Els sorolls eren els de veus diferents que deien frases sense sentit. Els subjectes bilingües reaccionaven intensament en sentir la síl·laba. El seu cervell revelava una gran activitat. Podien identificar la síl·laba sense sorolls o amb ells. Una cosa que els individus monolingües no aconseguien. Així doncs, la seva oïda no era tan bona com la dels seus companys bilingües. El resultat de l'experiment va sorprendre els investigadors. Fins llavors només se sabia que els músics tenien una oïda particularment bona. Però sembla que les persones bilingües també en desenvolupen la seva. Els subjectes bilingües han de fer front a sons diversos permanentment. D'aquesta manera el seu cervell acaba desenvolupant noves habilitats. Aprèn a distingir entre diferents estímuls lingüístics. Els científics investiguen ara de quina manera els coneixements lingüístics influeixen en el cervell. Potser és possible que el sentit de l'oïda es pugui encara desenvolupar quan els idiomes s'aprenen en èpoques tardanes...