Manual de conversa

ca Preguntes – Passat 2   »   kk Сұрау – өткен шақ 2

86 [vuitanta-sis]

Preguntes – Passat 2

Preguntes – Passat 2

86 [сексен алты]

86 [seksen altı]

Сұрау – өткен шақ 2

[Suraw – ötken şaq 2]

Tria com vols veure la traducció:   
català kazakh Engegar Més
Quina corbata has portat? Се- -ан--й----ст-к ----ы-? С__ қ_____ г______ т______ С-н қ-н-а- г-л-т-к т-қ-ы-? -------------------------- Сен қандай галстук тақтың? 0
Sen -a-d-y--a-st-- ----ıñ? S__ q_____ g______ t______ S-n q-n-a- g-l-t-k t-q-ı-? -------------------------- Sen qanday galstwk taqtıñ?
Quin cotxe has comprat? С-----нда- -өлі---а--п-ал-ың? С__ қ_____ к____ с____ а_____ С-н қ-н-а- к-л-к с-т-п а-д-ң- ----------------------------- Сен қандай көлік сатып алдың? 0
Se----nday --l-k-s-tı--a--ıñ? S__ q_____ k____ s____ a_____ S-n q-n-a- k-l-k s-t-p a-d-ñ- ----------------------------- Sen qanday kölik satıp aldıñ?
A quin diari t’has abonat? Қанд-й ----т-- -а-ы---ң? Қ_____ г______ ж________ Қ-н-а- г-з-т-е ж-з-л-ы-? ------------------------ Қандай газетке жазылдың? 0
Q--d-y -a---ke-jazı---ñ? Q_____ g______ j________ Q-n-a- g-z-t-e j-z-l-ı-? ------------------------ Qanday gazetke jazıldıñ?
Qui ha vist? Кім-і--ө--і--з? К____ к________ К-м-і к-р-і-і-? --------------- Кімді көрдіңіз? 0
K---- ----iñ-z? K____ k________ K-m-i k-r-i-i-? --------------- Kimdi kördiñiz?
Amb qui s’ha trobat? К---і кезд-стір-і--з? К____ к______________ К-м-і к-з-е-т-р-і-і-? --------------------- Кімді кездестірдіңіз? 0
K--di k--de-ti-diñiz? K____ k______________ K-m-i k-z-e-t-r-i-i-? --------------------- Kimdi kezdestirdiñiz?
Qui ha reconegut? Кі-д-----ы-ы---? К____ т_________ К-м-і т-н-д-ң-з- ---------------- Кімді таныдыңыз? 0
K-md--t-n-d---z? K____ t_________ K-m-i t-n-d-ñ-z- ---------------- Kimdi tanıdıñız?
Quan s’ha llevat? Қ-шан т----ң--? Қ____ т________ Қ-ш-н т-р-ы-ы-? --------------- Қашан тұрдыңыз? 0
Q-ş----ur---ız? Q____ t________ Q-ş-n t-r-ı-ı-? --------------- Qaşan turdıñız?
Quan ha començat? Қ--а- б-стады---? Қ____ б__________ Қ-ш-н б-с-а-ы-ы-? ----------------- Қашан бастадыңыз? 0
Q-ş-n b-sta--ñız? Q____ b__________ Q-ş-n b-s-a-ı-ı-? ----------------- Qaşan bastadıñız?
Quan ha acabat? Қ---н---қ---ы---? Қ____ а__________ Қ-ш-н а-қ-а-ы-ы-? ----------------- Қашан аяқтадыңыз? 0
Q-ş-n-aya-t----ız? Q____ a___________ Q-ş-n a-a-t-d-ñ-z- ------------------ Qaşan ayaqtadıñız?
Per què s’ha despertat? Не-е оянд-ң-з? Н___ о________ Н-г- о-н-ы-ы-? -------------- Неге ояндыңыз? 0
N-ge o---dıñ-z? N___ o_________ N-g- o-a-d-ñ-z- --------------- Nege oyandıñız?
Per què s’ha fet mestre? Н-ге---ғалі--б--д-ң-з? Н___ м______ б________ Н-г- м-ғ-л-м б-л-ы-ы-? ---------------------- Неге мұғалім болдыңыз? 0
Ne-e mu----m---ldıñı-? N___ m______ b________ N-g- m-ğ-l-m b-l-ı-ı-? ---------------------- Nege muğalim boldıñız?
Per què ha agafat un taxi? Не-е та--и алды--з? Н___ т____ а_______ Н-г- т-к-и а-д-ң-з- ------------------- Неге такси алдыңыз? 0
N--e-taks--a-d-ñ--? N___ t____ a_______ N-g- t-k-ï a-d-ñ-z- ------------------- Nege taksï aldıñız?
D’on ha vingut? Қ--дан --л-іңіз? Қ_____ к________ Қ-й-а- к-л-і-і-? ---------------- Қайдан келдіңіз? 0
Q-y--------i---? Q_____ k________ Q-y-a- k-l-i-i-? ---------------- Qaydan keldiñiz?
On ha anat? Қа--а-бардың--? Қ____ б________ Қ-й-а б-р-ы-ы-? --------------- Қайда бардыңыз? 0
Qayda--ard--ız? Q____ b________ Q-y-a b-r-ı-ı-? --------------- Qayda bardıñız?
On ha estat? Қ-йда --лд--ыз? Қ____ б________ Қ-й-а б-л-ы-ы-? --------------- Қайда болдыңыз? 0
Qay-a -ol-ı-ız? Q____ b________ Q-y-a b-l-ı-ı-? --------------- Qayda boldıñız?
Qui has ajudat? Сен--і-ге-кө--к--ст-ң? С__ к____ к___________ С-н к-м-е к-м-к-е-т-ң- ---------------------- Сен кімге көмектестің? 0
S-- kimg--kö-ek---t--? S__ k____ k___________ S-n k-m-e k-m-k-e-t-ñ- ---------------------- Sen kimge kömektestiñ?
A qui has escrit? К-мг---а--ы-? К____ ж______ К-м-е ж-з-ы-? ------------- Кімге жаздың? 0
K--g- jazd--? K____ j______ K-m-e j-z-ı-? ------------- Kimge jazdıñ?
A qui has respost? К-м-- --уа--бер-і-? К____ ж____ б______ К-м-е ж-у-п б-р-і-? ------------------- Кімге жауап бердің? 0
K---e -aw-p--e-diñ? K____ j____ b______ K-m-e j-w-p b-r-i-? ------------------- Kimge jawap berdiñ?

El bilingüisme millora l'oïda

Les persones que parlen dos idiomes senten millor. Són capaços de distingir exactament dos sorolls diferents. Aquesta és la conclusió d'una investigació americana. Els científics van experimentar amb adolescents. La meitat d'ells havien crescut com a subjectes bilingües. Aquests adolescents parlaven anglès i espanyol. La resta de joves parlaven només espanyol. Els adolescents havien d'escoltar una síl·laba determinada. En concret, la síl·laba ‘da’. No pertanyia a cap dels dos idiomes. Els adolescents de l'experiment van sentir la síl·laba amb uns auriculars. Simultàniament es va mesurar amb elèctrodes seva activitat cerebral. A continuació, els adolescents havien de tornar a escoltar la síl·laba. Aquest cop, però, la síl·laba es barrejava amb sorolls molestos. Els sorolls eren els de veus diferents que deien frases sense sentit. Els subjectes bilingües reaccionaven intensament en sentir la síl·laba. El seu cervell revelava una gran activitat. Podien identificar la síl·laba sense sorolls o amb ells. Una cosa que els individus monolingües no aconseguien. Així doncs, la seva oïda no era tan bona com la dels seus companys bilingües. El resultat de l'experiment va sorprendre els investigadors. Fins llavors només se sabia que els músics tenien una oïda particularment bona. Però sembla que les persones bilingües també en desenvolupen la seva. Els subjectes bilingües han de fer front a sons diversos permanentment. D'aquesta manera el seu cervell acaba desenvolupant noves habilitats. Aprèn a distingir entre diferents estímuls lingüístics. Els científics investiguen ara de quina manera els coneixements lingüístics influeixen en el cervell. Potser és possible que el sentit de l'oïda es pugui encara desenvolupar quan els idiomes s'aprenen en èpoques tardanes...