Manual de conversa

ca Preguntes – Passat 2   »   ro Întrebări – Trecut 2

86 [vuitanta-sis]

Preguntes – Passat 2

Preguntes – Passat 2

86 [optzeci şi şase]

Întrebări – Trecut 2

Tria com vols veure la traducció:   
català romanès Engegar Més
Quina corbata has portat? Ce--r-vat---i---r-at? C_ c______ a_ p______ C- c-a-a-ă a- p-r-a-? --------------------- Ce cravată ai purtat? 0
Quin cotxe has comprat? C--maş-n--a- ---p-r--? C_ m_____ a_ c________ C- m-ş-n- a- c-m-ă-a-? ---------------------- Ce maşină ai cumpărat? 0
A quin diari t’has abonat? La-ce r-v-----t--ai abon-t? L_ c_ r______ t____ a______ L- c- r-v-s-ă t---i a-o-a-? --------------------------- La ce revistă te-ai abonat? 0
Qui ha vist? Pe -i-- a-- vă-u-? P_ c___ a__ v_____ P- c-n- a-i v-z-t- ------------------ Pe cine aţi văzut? 0
Amb qui s’ha trobat? Cu-c-n----a-i-înt-l-it? C_ c___ v____ î________ C- c-n- v-a-i î-t-l-i-? ----------------------- Cu cine v-aţi întâlnit? 0
Qui ha reconegut? P--cine ----re---os-u-? P_ c___ a__ r__________ P- c-n- a-i r-c-n-s-u-? ----------------------- Pe cine aţi recunoscut? 0
Quan s’ha llevat? C-n- --aţ- t--z--? C___ v____ t______ C-n- v-a-i t-e-i-? ------------------ Când v-aţi trezit? 0
Quan ha començat? Cân- aţi-înc-p--? C___ a__ î_______ C-n- a-i î-c-p-t- ----------------- Când aţi început? 0
Quan ha acabat? Cân--v---i--pri-? C___ v____ o_____ C-n- v-a-i o-r-t- ----------------- Când v-aţi oprit? 0
Per què s’ha despertat? De -e v--ţi --ez-t? D_ c_ v____ t______ D- c- v-a-i t-e-i-? ------------------- De ce v-aţi trezit? 0
Per què s’ha fet mestre? De-c- --i d-ven----r-fe---? D_ c_ a__ d______ p________ D- c- a-i d-v-n-t p-o-e-o-? --------------------------- De ce aţi devenit profesor? 0
Per què ha agafat un taxi? D- ---aţ- ---t un -axi? D_ c_ a__ l___ u_ t____ D- c- a-i l-a- u- t-x-? ----------------------- De ce aţi luat un taxi? 0
D’on ha vingut? De -n-- -ţ- ----t? D_ u___ a__ v_____ D- u-d- a-i v-n-t- ------------------ De unde aţi venit? 0
On ha anat? U-de-a-- me--? U___ a__ m____ U-d- a-i m-r-? -------------- Unde aţi mers? 0
On ha estat? U------i-f---? U___ a__ f____ U-d- a-i f-s-? -------------- Unde aţi fost? 0
Qui has ajudat? Cu-----i aj---t? C__ i___ a______ C-i i-a- a-u-a-? ---------------- Cui i-ai ajutat? 0
A qui has escrit? C-i-i----s-r--? C__ i___ s_____ C-i i-a- s-r-s- --------------- Cui i-ai scris? 0
A qui has respost? Cui---ai ră-pun-? C__ i___ r_______ C-i i-a- r-s-u-s- ----------------- Cui i-ai răspuns? 0

El bilingüisme millora l'oïda

Les persones que parlen dos idiomes senten millor. Són capaços de distingir exactament dos sorolls diferents. Aquesta és la conclusió d'una investigació americana. Els científics van experimentar amb adolescents. La meitat d'ells havien crescut com a subjectes bilingües. Aquests adolescents parlaven anglès i espanyol. La resta de joves parlaven només espanyol. Els adolescents havien d'escoltar una síl·laba determinada. En concret, la síl·laba ‘da’. No pertanyia a cap dels dos idiomes. Els adolescents de l'experiment van sentir la síl·laba amb uns auriculars. Simultàniament es va mesurar amb elèctrodes seva activitat cerebral. A continuació, els adolescents havien de tornar a escoltar la síl·laba. Aquest cop, però, la síl·laba es barrejava amb sorolls molestos. Els sorolls eren els de veus diferents que deien frases sense sentit. Els subjectes bilingües reaccionaven intensament en sentir la síl·laba. El seu cervell revelava una gran activitat. Podien identificar la síl·laba sense sorolls o amb ells. Una cosa que els individus monolingües no aconseguien. Així doncs, la seva oïda no era tan bona com la dels seus companys bilingües. El resultat de l'experiment va sorprendre els investigadors. Fins llavors només se sabia que els músics tenien una oïda particularment bona. Però sembla que les persones bilingües també en desenvolupen la seva. Els subjectes bilingües han de fer front a sons diversos permanentment. D'aquesta manera el seu cervell acaba desenvolupant noves habilitats. Aprèn a distingir entre diferents estímuls lingüístics. Els científics investiguen ara de quina manera els coneixements lingüístics influeixen en el cervell. Potser és possible que el sentit de l'oïda es pugui encara desenvolupar quan els idiomes s'aprenen en èpoques tardanes...