Manual de conversa

ca Preguntes – Passat 2   »   af Vrae – Verlede tyd 2

86 [vuitanta-sis]

Preguntes – Passat 2

Preguntes – Passat 2

86 [ses en tagtig]

Vrae – Verlede tyd 2

Tria com vols veure la traducció:   
català afrikaans Engegar Més
Quina corbata has portat? Watte- --s -e- ---g-dra? W_____ d__ h__ j_ g_____ W-t-e- d-s h-t j- g-d-a- ------------------------ Watter das het jy gedra? 0
Quin cotxe has comprat? Wa--er k---- m-tor-h-- j--gek-op? W_____ k__ / m____ h__ j_ g______ W-t-e- k-r / m-t-r h-t j- g-k-o-? --------------------------------- Watter kar / motor het jy gekoop? 0
A quin diari t’has abonat? O- w-t--- -o-r--- he--j----g-te---? O_ w_____ k______ h__ j_ i_________ O- w-t-e- k-e-a-t h-t j- i-g-t-k-n- ----------------------------------- Op watter koerant het jy ingeteken? 0
Qui ha vist? Wie-het u-g---en? W__ h__ u g______ W-e h-t u g-s-e-? ----------------- Wie het u gesien? 0
Amb qui s’ha trobat? Wi--h-t-u--ntmo--? W__ h__ u o_______ W-e h-t u o-t-o-t- ------------------ Wie het u ontmoet? 0
Qui ha reconegut? Wie h-t u --rken? W__ h__ u h______ W-e h-t u h-r-e-? ----------------- Wie het u herken? 0
Quan s’ha llevat? Wanne-r--e- ---p-e-taa-? W______ h__ u o_________ W-n-e-r h-t u o-g-s-a-n- ------------------------ Wanneer het u opgestaan? 0
Quan ha començat? W--n-e----t u-b--in? W______ h__ u b_____ W-n-e-r h-t u b-g-n- -------------------- Wanneer het u begin? 0
Quan ha acabat? W-n-e---h-- - --geho-? W______ h__ u o_______ W-n-e-r h-t u o-g-h-u- ---------------------- Wanneer het u opgehou? 0
Per què s’ha despertat? W---om h-- u -----r --wor-? W_____ h__ u w_____ g______ W-a-o- h-t u w-k-e- g-w-r-? --------------------------- Waarom het u wakker geword? 0
Per què s’ha fet mestre? W-a--m he--u--n-onder-y-e- -----d? W_____ h__ u ’_ o_________ g______ W-a-o- h-t u ’- o-d-r-y-e- g-w-r-? ---------------------------------- Waarom het u ’n onderwyser geword? 0
Per què ha agafat un taxi? Waa--m -et u--n --xi-ge--e-? W_____ h__ u ’_ t___ g______ W-a-o- h-t u ’- t-x- g-n-e-? ---------------------------- Waarom het u ’n taxi geneem? 0
D’on ha vingut? Wa--v---aa---et-u-g-k--? W__________ h__ u g_____ W-a-v-n-a-n h-t u g-k-m- ------------------------ Waarvandaan het u gekom? 0
On ha anat? Wa-rh-en-he--u g-ga-n? W_______ h__ u g______ W-a-h-e- h-t u g-g-a-? ---------------------- Waarheen het u gegaan? 0
On ha estat? W--- -a--- -ew-e-? W___ w__ u g______ W-a- w-s u g-w-e-? ------------------ Waar was u gewees? 0
Qui has ajudat? W-- he-----gehelp? W__ h__ j_ g______ W-e h-t j- g-h-l-? ------------------ Wie het jy gehelp? 0
A qui has escrit? (-i-) --e he--jy -e-k---? (____ w__ h__ j_ g_______ (-i-) w-e h-t j- g-s-r-f- ------------------------- (Vir) wie het jy geskryf? 0
A qui has respost? Wie he- j- gean-w--r-? W__ h__ j_ g__________ W-e h-t j- g-a-t-o-r-? ---------------------- Wie het jy geantwoord? 0

El bilingüisme millora l'oïda

Les persones que parlen dos idiomes senten millor. Són capaços de distingir exactament dos sorolls diferents. Aquesta és la conclusió d'una investigació americana. Els científics van experimentar amb adolescents. La meitat d'ells havien crescut com a subjectes bilingües. Aquests adolescents parlaven anglès i espanyol. La resta de joves parlaven només espanyol. Els adolescents havien d'escoltar una síl·laba determinada. En concret, la síl·laba ‘da’. No pertanyia a cap dels dos idiomes. Els adolescents de l'experiment van sentir la síl·laba amb uns auriculars. Simultàniament es va mesurar amb elèctrodes seva activitat cerebral. A continuació, els adolescents havien de tornar a escoltar la síl·laba. Aquest cop, però, la síl·laba es barrejava amb sorolls molestos. Els sorolls eren els de veus diferents que deien frases sense sentit. Els subjectes bilingües reaccionaven intensament en sentir la síl·laba. El seu cervell revelava una gran activitat. Podien identificar la síl·laba sense sorolls o amb ells. Una cosa que els individus monolingües no aconseguien. Així doncs, la seva oïda no era tan bona com la dels seus companys bilingües. El resultat de l'experiment va sorprendre els investigadors. Fins llavors només se sabia que els músics tenien una oïda particularment bona. Però sembla que les persones bilingües també en desenvolupen la seva. Els subjectes bilingües han de fer front a sons diversos permanentment. D'aquesta manera el seu cervell acaba desenvolupant noves habilitats. Aprèn a distingir entre diferents estímuls lingüístics. Els científics investiguen ara de quina manera els coneixements lingüístics influeixen en el cervell. Potser és possible que el sentit de l'oïda es pugui encara desenvolupar quan els idiomes s'aprenen en èpoques tardanes...