Manual de conversa

ca Preguntes – Passat 2   »   tr Sorular – Geçmiş zaman 2

86 [vuitanta-sis]

Preguntes – Passat 2

Preguntes – Passat 2

86 [seksen altı]

Sorular – Geçmiş zaman 2

Tria com vols veure la traducció:   
català turc Engegar Més
Quina corbata has portat? H---------atı--üst------i? H____ k_______ ü__________ H-n-i k-a-a-ı- ü-t-n-e-d-? -------------------------- Hangi kravatın üstündeydi? 0
Quin cotxe has comprat? Hangi-a----y------n -l-ı-? H____ a______ s____ a_____ H-n-i a-a-a-ı s-t-n a-d-n- -------------------------- Hangi arabayı satın aldın? 0
A quin diari t’has abonat? Hangi-g-----y- -b-n- old--? H____ g_______ a____ o_____ H-n-i g-z-t-y- a-o-e o-d-n- --------------------------- Hangi gazeteye abone oldun? 0
Qui ha vist? Ki-i -ör----z? K___ g________ K-m- g-r-ü-ü-? -------------- Kimi gördünüz? 0
Amb qui s’ha trobat? K--- -a-t-adı-ı-? K___ r___________ K-m- r-s-l-d-n-z- ----------------- Kime rastladınız? 0
Qui ha reconegut? K-mi-t-n----ı-? K___ t_________ K-m- t-n-d-n-z- --------------- Kimi tanıdınız? 0
Quan s’ha llevat? Ne-z-m-n--al-tınız? N_ z____ k_________ N- z-m-n k-l-t-n-z- ------------------- Ne zaman kalktınız? 0
Quan ha començat? Ne -a--- b--l---nız? N_ z____ b__________ N- z-m-n b-ş-a-ı-ı-? -------------------- Ne zaman başladınız? 0
Quan ha acabat? Ne za--- -ı-aktı-ı-? N_ z____ b__________ N- z-m-n b-r-k-ı-ı-? -------------------- Ne zaman bıraktınız? 0
Per què s’ha despertat? Ni-------ndı-ız? N____ u_________ N-ç-n u-a-d-n-z- ---------------- Niçin uyandınız? 0
Per què s’ha fet mestre? Ni--n -ğ-etm---o------? N____ ö_______ o_______ N-ç-n ö-r-t-e- o-d-n-z- ----------------------- Niçin öğretmen oldunuz? 0
Per què ha agafat un taxi? N--i--b-r-taksiye bi-di-i-? N____ b__ t______ b________ N-ç-n b-r t-k-i-e b-n-i-i-? --------------------------- Niçin bir taksiye bindiniz? 0
D’on ha vingut? N---den-ge-diniz? N______ g________ N-r-d-n g-l-i-i-? ----------------- Nereden geldiniz? 0
On ha anat? N--eye---tt---z? N_____ g________ N-r-y- g-t-i-i-? ---------------- Nereye gittiniz? 0
On ha estat? Ne-d---in--? N___________ N-r-e-d-n-z- ------------ Nerdeydiniz? 0
Qui has ajudat? K-m--y-r-ı------n? K___ y_____ e_____ K-m- y-r-ı- e-t-n- ------------------ Kime yardım ettin? 0
A qui has escrit? Ki-e-yazdı-? K___ y______ K-m- y-z-ı-? ------------ Kime yazdın? 0
A qui has respost? K--e-c--a- -er--n? K___ c____ v______ K-m- c-v-p v-r-i-? ------------------ Kime cevap verdin? 0

El bilingüisme millora l'oïda

Les persones que parlen dos idiomes senten millor. Són capaços de distingir exactament dos sorolls diferents. Aquesta és la conclusió d'una investigació americana. Els científics van experimentar amb adolescents. La meitat d'ells havien crescut com a subjectes bilingües. Aquests adolescents parlaven anglès i espanyol. La resta de joves parlaven només espanyol. Els adolescents havien d'escoltar una síl·laba determinada. En concret, la síl·laba ‘da’. No pertanyia a cap dels dos idiomes. Els adolescents de l'experiment van sentir la síl·laba amb uns auriculars. Simultàniament es va mesurar amb elèctrodes seva activitat cerebral. A continuació, els adolescents havien de tornar a escoltar la síl·laba. Aquest cop, però, la síl·laba es barrejava amb sorolls molestos. Els sorolls eren els de veus diferents que deien frases sense sentit. Els subjectes bilingües reaccionaven intensament en sentir la síl·laba. El seu cervell revelava una gran activitat. Podien identificar la síl·laba sense sorolls o amb ells. Una cosa que els individus monolingües no aconseguien. Així doncs, la seva oïda no era tan bona com la dels seus companys bilingües. El resultat de l'experiment va sorprendre els investigadors. Fins llavors només se sabia que els músics tenien una oïda particularment bona. Però sembla que les persones bilingües també en desenvolupen la seva. Els subjectes bilingües han de fer front a sons diversos permanentment. D'aquesta manera el seu cervell acaba desenvolupant noves habilitats. Aprèn a distingir entre diferents estímuls lingüístics. Els científics investiguen ara de quina manera els coneixements lingüístics influeixen en el cervell. Potser és possible que el sentit de l'oïda es pugui encara desenvolupar quan els idiomes s'aprenen en èpoques tardanes...