Konverzační příručka

cs Na cestách   »   hr Na putu

37 [třicet sedm]

Na cestách

Na cestách

37 [trideset i sedam]

Na putu

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština chorvatština Poslouchat Více
Jede na motorce. On -e vozi-mo-or-m. O_ s_ v___ m_______ O- s- v-z- m-t-r-m- ------------------- On se vozi motorom. 0
Jede na kole. On--- --z- -ici--om. O_ s_ v___ b________ O- s- v-z- b-c-k-o-. -------------------- On se vozi biciklom. 0
Jde pěšky. O---de -ješ--e. O_ i__ p_______ O- i-e p-e-i-e- --------------- On ide pješice. 0
Jede lodí. O- put--- ---do-. O_ p_____ b______ O- p-t-j- b-o-o-. ----------------- On putuje brodom. 0
Jede ve člunu. On -ut--e --m---. O_ p_____ č______ O- p-t-j- č-m-e-. ----------------- On putuje čamcem. 0
Plave. On----va. O_ p_____ O- p-i-a- --------- On pliva. 0
Je to tu nebezpečné? Da -- ----v-je-o-a-n-? D_ l_ j_ o____ o______ D- l- j- o-d-e o-a-n-? ---------------------- Da li je ovdje opasno? 0
Je nebezpečné sám stopovat? Da li je ov-je o-a----s-m--topi-a--? D_ l_ j_ o____ o_____ s__ s_________ D- l- j- o-d-e o-a-n- s-m s-o-i-a-i- ------------------------------------ Da li je ovdje opasno sam stopirati? 0
Je nebezpečné se procházet v noci? D- -i-je -p-s-o še-a-i -oću? D_ l_ j_ o_____ š_____ n____ D- l- j- o-a-n- š-t-t- n-ć-? ---------------------------- Da li je opasno šetati noću? 0
Zabloudili jsme. Pog-------i sm----t. P__________ s__ p___ P-g-i-e-i-i s-o p-t- -------------------- Pogriješili smo put. 0
Jsme na špatné cestě. N---ri--m-sm- p--u. N_ k_____ s__ p____ N- k-i-o- s-o p-t-. ------------------- Na krivom smo putu. 0
Musíme se otočit. M-ra-o------atit-. M_____ s_ v_______ M-r-m- s- v-a-i-i- ------------------ Moramo se vratiti. 0
Kde se tady dá parkovat? G--e -e o-dje -ož--p---i--t-? G___ s_ o____ m___ p_________ G-j- s- o-d-e m-ž- p-r-i-a-i- ----------------------------- Gdje se ovdje može parkirati? 0
Je tady nějaké parkoviště? I-a -i-ov--e--a--ir-l--te? I__ l_ o____ p____________ I-a l- o-d-e p-r-i-a-i-t-? -------------------------- Ima li ovdje parkiralište? 0
Jak dlouho se tady smí parkovat? K-l-----ugo-se m--e ov--- -a-kira-i? K_____ d___ s_ m___ o____ p_________ K-l-k- d-g- s- m-ž- o-d-e p-r-i-a-i- ------------------------------------ Koliko dugo se može ovdje parkirati? 0
Jezdíte na lyžích? D- -i-s-ij---? D_ l_ s_______ D- l- s-i-a-e- -------------- Da li skijate? 0
Jedete nahoru vlekem? Id-t--l---i-a-o- go--? I____ l_ ž______ g____ I-e-e l- ž-č-r-m g-r-? ---------------------- Idete li žičarom gore? 0
Dají se tady půjčit lyže? Mo-- ------o---e--z-a------s-i-e? M___ l_ s_ o____ i________ s_____ M-g- l- s- o-d-e i-n-j-i-i s-i-e- --------------------------------- Mogu li se ovdje iznajmiti skije? 0

Samomluva

Když někdo mluví sám se sebou, je to pro ty, co naslouchají, většinou komické. Přitom samomluvu praktikují pravidelně všichni lidé. Psychologové odhadují, že se to týká více než 95 procent dospělých. Děti mluví samy se sebou při hraní téměř vždy. Samomluva je tedy úplně normální jev. Jedná se přitom jen o zvláštní formu komunikace. A vést samomluvu má občas i své výhody! Neboť mluvením si rovnáme myšlenky. Samomluva je okamžik, ve kterém se prosazuje náš vnitřní hlas. Lze tedy říci, že nahlas přemýšlíme. Samomluvou často trpí zejména lidé roztržití. Určitá oblast jejich mozku je méně aktivní. Proto jsou méně organizovaní. Samomluva jim pomáhá jednat plánovitě. Samomluva nám může také pomoci při rozhodování. Je také velmi dobrou metodou k odbourání stresu. Samomluva podporuje koncentraci a zvyšuje schopnost výkonu. Jelikož něco vyslovit trvá déle, než jen myslet. Při mluvení si lépe utřiďujeme myšlenky. Těžší testy zvládneme lépe, pokud při nich přemýšlíme nahlas. To potvrdily různé pokusy. Samomluvou si můžeme také dodávat odvahu. Hodně sportovců mluví sami se sebou, aby se motivovali. Bohužel se sebou mluvíme většinou v negativních situacích. Proto bychom se měli pokusit formulovat všechno pozitivně. A musíme často opakovat, co si přejeme. Tak můžeme mluvením pozitivně ovlivnit naše jednání. To ale funguje bohužel jen tehdy, zůstaneme-li realisty!