Konverzační příručka

cs Na cestách   »   nn På veg

37 [třicet sedm]

Na cestách

Na cestách

37 [trettisju]

På veg

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština nynorsk Poslouchat Více
Jede na motorce. Han køy-e- -oto-s---el. H__ k_____ m___________ H-n k-y-e- m-t-r-y-k-l- ----------------------- Han køyrer motorsykkel. 0
Jede na kole. H-- --k--r. H__ s______ H-n s-k-a-. ----------- Han syklar. 0
Jde pěšky. Ha- g-r---l--ot-. H__ g__ t__ f____ H-n g-r t-l f-t-. ----------------- Han går til fots. 0
Jede lodí. H-n r----- m-----i-et. H__ r_____ m__ s______ H-n r-i-e- m-d s-i-e-. ---------------------- Han reiser med skipet. 0
Jede ve člunu. H-n rei-e--med-b--en. H__ r_____ m__ b_____ H-n r-i-e- m-d b-t-n- --------------------- Han reiser med båten. 0
Plave. H-n---ø---r. H__ s_______ H-n s-ø-m-r- ------------ Han svømmer. 0
Je to tu nebezpečné? Er d-t-f--l-g-he-? E_ d__ f_____ h___ E- d-t f-r-e- h-r- ------------------ Er det farleg her? 0
Je nebezpečné sám stopovat? Er -et---rle- --h--k- ---i--? E_ d__ f_____ å h____ å______ E- d-t f-r-e- å h-i-e å-e-n-? ----------------------------- Er det farleg å haike åleine? 0
Je nebezpečné se procházet v noci? Er------arleg-- -å -u---- ----a? E_ d__ f_____ å g_ t__ o_ n_____ E- d-t f-r-e- å g- t-r o- n-t-a- -------------------------------- Er det farleg å gå tur om natta? 0
Zabloudili jsme. V--ha- køyrt -s-----l. V_ h__ k____ o__ v____ V- h-r k-y-t o-s v-l-. ---------------------- Vi har køyrt oss vill. 0
Jsme na špatné cestě. Vi-er -å-feil-veg. V_ e_ p_ f___ v___ V- e- p- f-i- v-g- ------------------ Vi er på feil veg. 0
Musíme se otočit. Vi--å -nu. V_ m_ s___ V- m- s-u- ---------- Vi må snu. 0
Kde se tady dá parkovat? K-ar --n-e---ar--re h-r? K___ k__ e_ p______ h___ K-a- k-n e- p-r-e-e h-r- ------------------------ Kvar kan eg parkere her? 0
Je tady nějaké parkoviště? Fin-t d-----n ---ker----pl--- -e-? F____ d__ e__ p______________ h___ F-n-t d-t e-n p-r-e-i-g-p-a-s h-r- ---------------------------------- Finst det ein parkeringsplass her? 0
Jak dlouho se tady smí parkovat? K-r l--ge -a- ---par-er--h--? K__ l____ k__ e_ p______ h___ K-r l-n-e k-n e- p-r-e-e h-r- ----------------------------- Kor lenge kan eg parkere her? 0
Jezdíte na lyžích? G-r d--på -k-? G__ d_ p_ s___ G-r d- p- s-i- -------------- Går du på ski? 0
Jedete nahoru vlekem? Køy-er--u---- m-d-s-iheisen? K_____ d_ o__ m__ s_________ K-y-e- d- o-p m-d s-i-e-s-n- ---------------------------- Køyrer du opp med skiheisen? 0
Dají se tady půjčit lyže? Går---t--n-å-l-----sk-----? G__ d__ a_ å l____ s__ h___ G-r d-t a- å l-i-e s-i h-r- --------------------------- Går det an å leige ski her? 0

Samomluva

Když někdo mluví sám se sebou, je to pro ty, co naslouchají, většinou komické. Přitom samomluvu praktikují pravidelně všichni lidé. Psychologové odhadují, že se to týká více než 95 procent dospělých. Děti mluví samy se sebou při hraní téměř vždy. Samomluva je tedy úplně normální jev. Jedná se přitom jen o zvláštní formu komunikace. A vést samomluvu má občas i své výhody! Neboť mluvením si rovnáme myšlenky. Samomluva je okamžik, ve kterém se prosazuje náš vnitřní hlas. Lze tedy říci, že nahlas přemýšlíme. Samomluvou často trpí zejména lidé roztržití. Určitá oblast jejich mozku je méně aktivní. Proto jsou méně organizovaní. Samomluva jim pomáhá jednat plánovitě. Samomluva nám může také pomoci při rozhodování. Je také velmi dobrou metodou k odbourání stresu. Samomluva podporuje koncentraci a zvyšuje schopnost výkonu. Jelikož něco vyslovit trvá déle, než jen myslet. Při mluvení si lépe utřiďujeme myšlenky. Těžší testy zvládneme lépe, pokud při nich přemýšlíme nahlas. To potvrdily různé pokusy. Samomluvou si můžeme také dodávat odvahu. Hodně sportovců mluví sami se sebou, aby se motivovali. Bohužel se sebou mluvíme většinou v negativních situacích. Proto bychom se měli pokusit formulovat všechno pozitivně. A musíme často opakovat, co si přejeme. Tak můžeme mluvením pozitivně ovlivnit naše jednání. To ale funguje bohužel jen tehdy, zůstaneme-li realisty!