Konverzační příručka

cs Na cestách   »   bg На път

37 [třicet sedm]

Na cestách

Na cestách

37 [трийсет и седем]

37 [triyset i sedem]

На път

Na pyt

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština bulharština Poslouchat Více
Jede na motorce. То--пъ------ м---р. Т__ п_____ с м_____ Т-й п-т-в- с м-т-р- ------------------- Той пътува с мотор. 0
T-y p-tu-- s--o---. T__ p_____ s m_____ T-y p-t-v- s m-t-r- ------------------- Toy pytuva s motor.
Jede na kole. Т-------в--с-ве--с-пед-- коле-о. Т__ п_____ с в________ / к______ Т-й п-т-в- с в-л-с-п-д / к-л-л-. -------------------------------- Тъй пътува с велосипед / колело. 0
T-- pytuv--- ----s--ed /-kolelo. T__ p_____ s v________ / k______ T-y p-t-v- s v-l-s-p-d / k-l-l-. -------------------------------- Tyy pytuva s velosiped / kolelo.
Jde pěšky. Т-й --р-и --ш. Т__ в____ п___ Т-й в-р-и п-ш- -------------- Той върви пеш. 0
T-y ------pes-. T__ v____ p____ T-y v-r-i p-s-. --------------- Toy vyrvi pesh.
Jede lodí. То- п--у---с -ор-б. Т__ п_____ с к_____ Т-й п-т-в- с к-р-б- ------------------- Той пътува с кораб. 0
To-----uv- s k-rab. T__ p_____ s k_____ T-y p-t-v- s k-r-b- ------------------- Toy pytuva s korab.
Jede ve člunu. Той-пътува-с-----а. Т__ п_____ с л_____ Т-й п-т-в- с л-д-а- ------------------- Той пътува с лодка. 0
Toy py-uva --l--ka. T__ p_____ s l_____ T-y p-t-v- s l-d-a- ------------------- Toy pytuva s lodka.
Plave. Той-п--в-. Т__ п_____ Т-й п-у-а- ---------- Той плува. 0
To--pluv-. T__ p_____ T-y p-u-a- ---------- Toy pluva.
Je to tu nebezpečné? Оп-сн--л- е---к? О_____ л_ е т___ О-а-н- л- е т-к- ---------------- Опасно ли е тук? 0
Opa-no l- -e-tu-? O_____ l_ y_ t___ O-a-n- l- y- t-k- ----------------- Opasno li ye tuk?
Je nebezpečné sám stopovat? О-ас---ли-е--а с--пъту-а с-м н- авт---оп? О_____ л_ е д_ с_ п_____ с__ н_ а________ О-а-н- л- е д- с- п-т-в- с-м н- а-т-с-о-? ----------------------------------------- Опасно ли е да се пътува сам на автостоп? 0
O-a--o -- ye--a-s---ytuva s------a-t-stop? O_____ l_ y_ d_ s_ p_____ s__ n_ a________ O-a-n- l- y- d- s- p-t-v- s-m n- a-t-s-o-? ------------------------------------------ Opasno li ye da se pytuva sam na avtostop?
Je nebezpečné se procházet v noci? О--сно л------ -е р--хо-д-ш-но----с--? О_____ л_ е д_ с_ р________ н____ с___ О-а-н- л- е д- с- р-з-о-д-ш н-щ-м с-м- -------------------------------------- Опасно ли е да се разхождаш нощем сам? 0
Op--n- li-ye -- se raz-h---da-- ---h-h-m--a-? O_____ l_ y_ d_ s_ r___________ n_______ s___ O-a-n- l- y- d- s- r-z-h-z-d-s- n-s-c-e- s-m- --------------------------------------------- Opasno li ye da se razkhozhdash noshchem sam?
Zabloudili jsme. Ние-об-р-ах-е п-тя. Н__ о________ п____ Н-е о-ъ-к-х-е п-т-. ------------------- Ние объркахме пътя. 0
Nie-----k---m- p---a. N__ o_________ p_____ N-e o-y-k-k-m- p-t-a- --------------------- Nie obyrkakhme pytya.
Jsme na špatné cestě. Н-- --е ---пог---ен-пъ-. Н__ с__ н_ п_______ п___ Н-е с-е н- п-г-е-е- п-т- ------------------------ Ние сме на погрешен път. 0
N-e-s-e -a p-g-es-e- -yt. N__ s__ n_ p________ p___ N-e s-e n- p-g-e-h-n p-t- ------------------------- Nie sme na pogreshen pyt.
Musíme se otočit. Н-- -р---- -- се ---нем. Н__ т_____ д_ с_ в______ Н-е т-я-в- д- с- в-р-е-. ------------------------ Ние трябва да се върнем. 0
N-- t-y--va--a--e-----em. N__ t______ d_ s_ v______ N-e t-y-b-a d- s- v-r-e-. ------------------------- Nie tryabva da se vyrnem.
Kde se tady dá parkovat? К-д- -о---д- с- --ркира -у-? К___ м___ д_ с_ п______ т___ К-д- м-ж- д- с- п-р-и-а т-к- ---------------------------- Къде може да се паркира тук? 0
Kyd------e-da--- --rki-a-tuk? K___ m____ d_ s_ p______ t___ K-d- m-z-e d- s- p-r-i-a t-k- ----------------------------- Kyde mozhe da se parkira tuk?
Je tady nějaké parkoviště? Тук--м- -и п-ркин-? Т__ и__ л_ п_______ Т-к и-а л- п-р-и-г- ------------------- Тук има ли паркинг? 0
Tu- -ma-l- ----in-? T__ i__ l_ p_______ T-k i-a l- p-r-i-g- ------------------- Tuk ima li parking?
Jak dlouho se tady smí parkovat? К-л-о-в-е-е--о---д---е п-р--ра -ук? К____ в____ м___ д_ с_ п______ т___ К-л-о в-е-е м-ж- д- с- п-р-и-а т-к- ----------------------------------- Колко време може да се паркира тук? 0
K-lk---r--- --zh--da -e----k-r--tuk? K____ v____ m____ d_ s_ p______ t___ K-l-o v-e-e m-z-e d- s- p-r-i-a t-k- ------------------------------------ Kolko vreme mozhe da se parkira tuk?
Jezdíte na lyžích? К----е л- -к-? К_____ л_ с___ К-р-т- л- с-и- -------------- Карате ли ски? 0
Karate -i sk-? K_____ l_ s___ K-r-t- l- s-i- -------------- Karate li ski?
Jedete nahoru vlekem? С----ки--иф-- ли ---с- ------? С__ с__ л____ л_ щ_ с_ к______ С-с с-и л-ф-а л- щ- с- к-ч-т-? ------------------------------ Със ски лифта ли ще се качите? 0
Sys -ki----t--li s--h---e--ach---? S__ s__ l____ l_ s____ s_ k_______ S-s s-i l-f-a l- s-c-e s- k-c-i-e- ---------------------------------- Sys ski lifta li shche se kachite?
Dají se tady půjčit lyže? Мо-е-------се-за--ат-тук с--? М___ л_ д_ с_ з_____ т__ с___ М-ж- л- д- с- з-е-а- т-к с-и- ----------------------------- Може ли да се заемат тук ски? 0
M--he -i -a -e -ae--t-t-- ---? M____ l_ d_ s_ z_____ t__ s___ M-z-e l- d- s- z-e-a- t-k s-i- ------------------------------ Mozhe li da se zaemat tuk ski?

Samomluva

Když někdo mluví sám se sebou, je to pro ty, co naslouchají, většinou komické. Přitom samomluvu praktikují pravidelně všichni lidé. Psychologové odhadují, že se to týká více než 95 procent dospělých. Děti mluví samy se sebou při hraní téměř vždy. Samomluva je tedy úplně normální jev. Jedná se přitom jen o zvláštní formu komunikace. A vést samomluvu má občas i své výhody! Neboť mluvením si rovnáme myšlenky. Samomluva je okamžik, ve kterém se prosazuje náš vnitřní hlas. Lze tedy říci, že nahlas přemýšlíme. Samomluvou často trpí zejména lidé roztržití. Určitá oblast jejich mozku je méně aktivní. Proto jsou méně organizovaní. Samomluva jim pomáhá jednat plánovitě. Samomluva nám může také pomoci při rozhodování. Je také velmi dobrou metodou k odbourání stresu. Samomluva podporuje koncentraci a zvyšuje schopnost výkonu. Jelikož něco vyslovit trvá déle, než jen myslet. Při mluvení si lépe utřiďujeme myšlenky. Těžší testy zvládneme lépe, pokud při nich přemýšlíme nahlas. To potvrdily různé pokusy. Samomluvou si můžeme také dodávat odvahu. Hodně sportovců mluví sami se sebou, aby se motivovali. Bohužel se sebou mluvíme většinou v negativních situacích. Proto bychom se měli pokusit formulovat všechno pozitivně. A musíme často opakovat, co si přejeme. Tak můžeme mluvením pozitivně ovlivnit naše jednání. To ale funguje bohužel jen tehdy, zůstaneme-li realisty!