Konverzační příručka

cs Na cestách   »   no På vei

37 [třicet sedm]

Na cestách

Na cestách

37 [trettisju]

På vei

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština norština Poslouchat Více
Jede na motorce. Ha--k-ør-r -o--r-ykkel. H__ k_____ m___________ H-n k-ø-e- m-t-r-y-k-l- ----------------------- Han kjører motorsykkel. 0
Jede na kole. H-- -----r. H__ s______ H-n s-k-e-. ----------- Han sykler. 0
Jde pěšky. H-- --r-t-l---ts. H__ g__ t__ f____ H-n g-r t-l f-t-. ----------------- Han går til fots. 0
Jede lodí. Han k---er -e--------. H__ k_____ m__ s______ H-n k-ø-e- m-d s-i-e-. ---------------------- Han kjører med skipet. 0
Jede ve člunu. Han-kjø-er med ---e-. H__ k_____ m__ b_____ H-n k-ø-e- m-d b-t-n- --------------------- Han kjører med båten. 0
Plave. Ha--s---m-r. H__ s_______ H-n s-ø-m-r- ------------ Han svømmer. 0
Je to tu nebezpečné? Er---- f-rli- -er? E_ d__ f_____ h___ E- d-t f-r-i- h-r- ------------------ Er det farlig her? 0
Je nebezpečné sám stopovat? Er -et-fa-----å ha-ke alene? E_ d__ f_____ å h____ a_____ E- d-t f-r-i- å h-i-e a-e-e- ---------------------------- Er det farlig å haike alene? 0
Je nebezpečné se procházet v noci? Er--t-f--lig --g--t-r--m -a---n? E_ e_ f_____ å g_ t__ o_ n______ E- e- f-r-i- å g- t-r o- n-t-e-? -------------------------------- Er et farlig å gå tur om natten? 0
Zabloudili jsme. V--h-r --ø---o-s-v-ll. V_ h__ k____ o__ v____ V- h-r k-ø-t o-s v-l-. ---------------------- Vi har kjørt oss vill. 0
Jsme na špatné cestě. V- -- på fei--v-i. V_ e_ p_ f___ v___ V- e- p- f-i- v-i- ------------------ Vi er på feil vei. 0
Musíme se otočit. Vi -- s--. V_ m_ s___ V- m- s-u- ---------- Vi må snu. 0
Kde se tady dá parkovat? Hvo- --n m-n p-r-e-e ---? H___ k__ m__ p______ h___ H-o- k-n m-n p-r-e-e h-r- ------------------------- Hvor kan man parkere her? 0
Je tady nějaké parkoviště? Finne--det--n--arke-in--pl-s----r? F_____ d__ e_ p______________ h___ F-n-e- d-t e- p-r-e-i-g-p-a-s h-r- ---------------------------------- Finnes det en parkeringsplass her? 0
Jak dlouho se tady smí parkovat? H-or-l-----k-- -an -a-k-r---e-? H___ l____ k__ m__ p______ h___ H-o- l-n-e k-n m-n p-r-e-e h-r- ------------------------------- Hvor lenge kan man parkere her? 0
Jezdíte na lyžích? Går -u-på -k-? G__ d_ p_ s___ G-r d- p- s-i- -------------- Går du på ski? 0
Jedete nahoru vlekem? K-ø--r-du--p- -ed s-----sen? K_____ d_ o__ m__ s_________ K-ø-e- d- o-p m-d s-i-e-s-n- ---------------------------- Kjører du opp med skiheisen? 0
Dají se tady půjčit lyže? Går-det-a--å ---- -k- -er? G__ d__ a_ å l___ s__ h___ G-r d-t a- å l-i- s-i h-r- -------------------------- Går det an å leie ski her? 0

Samomluva

Když někdo mluví sám se sebou, je to pro ty, co naslouchají, většinou komické. Přitom samomluvu praktikují pravidelně všichni lidé. Psychologové odhadují, že se to týká více než 95 procent dospělých. Děti mluví samy se sebou při hraní téměř vždy. Samomluva je tedy úplně normální jev. Jedná se přitom jen o zvláštní formu komunikace. A vést samomluvu má občas i své výhody! Neboť mluvením si rovnáme myšlenky. Samomluva je okamžik, ve kterém se prosazuje náš vnitřní hlas. Lze tedy říci, že nahlas přemýšlíme. Samomluvou často trpí zejména lidé roztržití. Určitá oblast jejich mozku je méně aktivní. Proto jsou méně organizovaní. Samomluva jim pomáhá jednat plánovitě. Samomluva nám může také pomoci při rozhodování. Je také velmi dobrou metodou k odbourání stresu. Samomluva podporuje koncentraci a zvyšuje schopnost výkonu. Jelikož něco vyslovit trvá déle, než jen myslet. Při mluvení si lépe utřiďujeme myšlenky. Těžší testy zvládneme lépe, pokud při nich přemýšlíme nahlas. To potvrdily různé pokusy. Samomluvou si můžeme také dodávat odvahu. Hodně sportovců mluví sami se sebou, aby se motivovali. Bohužel se sebou mluvíme většinou v negativních situacích. Proto bychom se měli pokusit formulovat všechno pozitivně. A musíme často opakovat, co si přejeme. Tak můžeme mluvením pozitivně ovlivnit naše jednání. To ale funguje bohužel jen tehdy, zůstaneme-li realisty!