Konverzační příručka

cs Na cestách   »   hu Úton / Útközben

37 [třicet sedm]

Na cestách

Na cestách

37 [harminchét]

Úton / Útközben

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština maďarština Poslouchat Více
Jede na motorce. Ő---to-r-l----y. Ő m_______ m____ Ő m-t-r-a- m-g-. ---------------- Ő motorral megy. 0
Jede na kole. Ő--ic---ivel -eg-. Ő b_________ m____ Ő b-c-k-i-e- m-g-. ------------------ Ő biciklivel megy. 0
Jde pěšky. Ő -yalo------. Ő g_____ m____ Ő g-a-o- m-g-. -------------- Ő gyalog megy. 0
Jede lodí. Ő ha-óz--. Ő h_______ Ő h-j-z-k- ---------- Ő hajózik. 0
Jede ve člunu. Ő -só--ká--k. Ő c__________ Ő c-ó-a-á-i-. ------------- Ő csónakázik. 0
Plave. Ő úszik. Ő ú_____ Ő ú-z-k- -------- Ő úszik. 0
Je to tu nebezpečné? V-s--ly----- itt? V________ e_ i___ V-s-é-y-s e- i-t- ----------------- Veszélyes ez itt? 0
Je nebezpečné sám stopovat? V-sz-ly---e-yed-l-stop---n-? V________ e______ s_________ V-s-é-y-s e-y-d-l s-o-p-l-i- ---------------------------- Veszélyes egyedül stoppolni? 0
Je nebezpečné se procházet v noci? Ve-zé-----e----sétá-n-? V________ e___ s_______ V-s-é-y-s e-t- s-t-l-i- ----------------------- Veszélyes este sétálni? 0
Zabloudili jsme. Elté--dtü-k. E___________ E-t-v-d-ü-k- ------------ Eltévedtünk. 0
Jsme na špatné cestě. R-s----ton-va-yun-. R____ ú___ v_______ R-s-z ú-o- v-g-u-k- ------------------- Rossz úton vagyunk. 0
Musíme se otočit. V---------l-for---nunk. V_____ k___ f__________ V-s-z- k-l- f-r-u-n-n-. ----------------------- Vissza kell fordulnunk. 0
Kde se tady dá parkovat? H-l---h-------parko-n-? H__ l____ i__ p________ H-l l-h-t i-t p-r-o-n-? ----------------------- Hol lehet itt parkolni? 0
Je tady nějaké parkoviště? V-- --t e-- -ark--óhe-y? V__ i__ e__ p___________ V-n i-t e-y p-r-o-ó-e-y- ------------------------ Van itt egy parkolóhely? 0
Jak dlouho se tady smí parkovat? M--n-i --e-- le-et--t- -a---l--? M_____ i____ l____ i__ p________ M-n-y- i-e-g l-h-t i-t p-r-o-n-? -------------------------------- Mennyi ideig lehet itt parkolni? 0
Jezdíte na lyžích? S--l-ön? S___ ö__ S-e- ö-? -------- Síel ön? 0
Jedete nahoru vlekem? A-s-l-----l m--- f--? A s________ m___ f___ A s-l-f-t-l m-g- f-l- --------------------- A sílifttel megy fel? 0
Dají se tady půjčit lyže? Le--t---t-sí--lsz---l-st k-l-sönö--i? L____ i__ s_____________ k___________ L-h-t i-t s-f-l-z-r-l-s- k-l-s-n-z-i- ------------------------------------- Lehet itt sífelszerelést kölcsönözni? 0

Samomluva

Když někdo mluví sám se sebou, je to pro ty, co naslouchají, většinou komické. Přitom samomluvu praktikují pravidelně všichni lidé. Psychologové odhadují, že se to týká více než 95 procent dospělých. Děti mluví samy se sebou při hraní téměř vždy. Samomluva je tedy úplně normální jev. Jedná se přitom jen o zvláštní formu komunikace. A vést samomluvu má občas i své výhody! Neboť mluvením si rovnáme myšlenky. Samomluva je okamžik, ve kterém se prosazuje náš vnitřní hlas. Lze tedy říci, že nahlas přemýšlíme. Samomluvou často trpí zejména lidé roztržití. Určitá oblast jejich mozku je méně aktivní. Proto jsou méně organizovaní. Samomluva jim pomáhá jednat plánovitě. Samomluva nám může také pomoci při rozhodování. Je také velmi dobrou metodou k odbourání stresu. Samomluva podporuje koncentraci a zvyšuje schopnost výkonu. Jelikož něco vyslovit trvá déle, než jen myslet. Při mluvení si lépe utřiďujeme myšlenky. Těžší testy zvládneme lépe, pokud při nich přemýšlíme nahlas. To potvrdily různé pokusy. Samomluvou si můžeme také dodávat odvahu. Hodně sportovců mluví sami se sebou, aby se motivovali. Bohužel se sebou mluvíme většinou v negativních situacích. Proto bychom se měli pokusit formulovat všechno pozitivně. A musíme často opakovat, co si přejeme. Tak můžeme mluvením pozitivně ovlivnit naše jednání. To ale funguje bohužel jen tehdy, zůstaneme-li realisty!