Konverzační příručka

cs Na cestách   »   af Onderweg

37 [třicet sedm]

Na cestách

Na cestách

37 [sewe en dertig]

Onderweg

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština afrikánština Poslouchat Více
Jede na motorce. H- r- m--o---e-s. H_ r_ m__________ H- r- m-t-r-i-t-. ----------------- Hy ry motorfiets. 0
Jede na kole. Hy ry ---ts. H_ r_ f_____ H- r- f-e-s- ------------ Hy ry fiets. 0
Jde pěšky. Hy-gaan t--v-e-. H_ g___ t_ v____ H- g-a- t- v-e-. ---------------- Hy gaan te voet. 0
Jede lodí. Hy va-- -e- -n -kip. H_ v___ m__ ’_ s____ H- v-a- m-t ’- s-i-. -------------------- Hy vaar met ’n skip. 0
Jede ve člunu. H--va-r---t ’n--o--. H_ v___ m__ ’_ b____ H- v-a- m-t ’- b-o-. -------------------- Hy vaar met ’n boot. 0
Plave. Hy s-e-. H_ s____ H- s-e-. -------- Hy swem. 0
Je to tu nebezpečné? I- -i- -ie- ge--a-l--? I_ d__ h___ g_________ I- d-t h-e- g-v-a-l-k- ---------------------- Is dit hier gevaarlik? 0
Je nebezpečné sám stopovat? Is-di---e-a--li---- all--n -e--ylo--? I_ d__ g________ o_ a_____ t_ r______ I- d-t g-v-a-l-k o- a-l-e- t- r-l-o-? ------------------------------------- Is dit gevaarlik om alleen te ryloop? 0
Je nebezpečné se procházet v noci? I- d-t ----a--ik-om--e --a--st----n-d----an-? I_ d__ g________ o_ t_ g___ s___ i_ d__ a____ I- d-t g-v-a-l-k o- t- g-a- s-a- i- d-e a-n-? --------------------------------------------- Is dit gevaarlik om te gaan stap in die aand? 0
Zabloudili jsme. On- h----erd----. O__ h__ v________ O-s h-t v-r-w-a-. ----------------- Ons het verdwaal. 0
Jsme na špatné cestě. O---i- o--die --r-e-rde -ad. O__ i_ o_ d__ v________ p___ O-s i- o- d-e v-r-e-r-e p-d- ---------------------------- Ons is op die verkeerde pad. 0
Musíme se otočit. Ons--o-- om---a-. O__ m___ o_______ O-s m-e- o-d-a-i- ----------------- Ons moet omdraai. 0
Kde se tady dá parkovat? W-ar kan -en----e- -ar---r? W___ k__ m___ h___ p_______ W-a- k-n m-n- h-e- p-r-e-r- --------------------------- Waar kan mens hier parkeer? 0
Je tady nějaké parkoviště? I--h--- -- -a-ke-rar--? I_ h___ ’_ p___________ I- h-e- ’- p-r-e-r-r-a- ----------------------- Is hier ’n parkeerarea? 0
Jak dlouho se tady smí parkovat? H-e ---k -a- -e-s hi---pa-k-e-? H__ l___ k__ m___ h___ p_______ H-e l-n- k-n m-n- h-e- p-r-e-r- ------------------------------- Hoe lank kan mens hier parkeer? 0
Jezdíte na lyžích? Ski-u? S__ u_ S-i u- ------ Ski u? 0
Jedete nahoru vlekem? Gaa--- met -ie skih-ser ----o? G___ u m__ d__ s_______ n_ b__ G-a- u m-t d-e s-i-y-e- n- b-? ------------------------------ Gaan u met die skihyser na bo? 0
Dají se tady půjčit lyže? K-n --n----e- -k-’- -uu-? K__ m___ h___ s____ h____ K-n m-n- h-e- s-i-s h-u-? ------------------------- Kan mens hier ski’s huur? 0

Samomluva

Když někdo mluví sám se sebou, je to pro ty, co naslouchají, většinou komické. Přitom samomluvu praktikují pravidelně všichni lidé. Psychologové odhadují, že se to týká více než 95 procent dospělých. Děti mluví samy se sebou při hraní téměř vždy. Samomluva je tedy úplně normální jev. Jedná se přitom jen o zvláštní formu komunikace. A vést samomluvu má občas i své výhody! Neboť mluvením si rovnáme myšlenky. Samomluva je okamžik, ve kterém se prosazuje náš vnitřní hlas. Lze tedy říci, že nahlas přemýšlíme. Samomluvou často trpí zejména lidé roztržití. Určitá oblast jejich mozku je méně aktivní. Proto jsou méně organizovaní. Samomluva jim pomáhá jednat plánovitě. Samomluva nám může také pomoci při rozhodování. Je také velmi dobrou metodou k odbourání stresu. Samomluva podporuje koncentraci a zvyšuje schopnost výkonu. Jelikož něco vyslovit trvá déle, než jen myslet. Při mluvení si lépe utřiďujeme myšlenky. Těžší testy zvládneme lépe, pokud při nich přemýšlíme nahlas. To potvrdily různé pokusy. Samomluvou si můžeme také dodávat odvahu. Hodně sportovců mluví sami se sebou, aby se motivovali. Bohužel se sebou mluvíme většinou v negativních situacích. Proto bychom se měli pokusit formulovat všechno pozitivně. A musíme často opakovat, co si přejeme. Tak můžeme mluvením pozitivně ovlivnit naše jednání. To ale funguje bohužel jen tehdy, zůstaneme-li realisty!