Konverzační příručka

cs Na cestách   »   da Undervejs

37 [třicet sedm]

Na cestách

Na cestách

37 [syvogtredive]

Undervejs

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština dánština Poslouchat Více
Jede na motorce. Han k--er -- m-t---yk--. H__ k____ p_ m__________ H-n k-r-r p- m-t-r-y-e-. ------------------------ Han kører på motorcykel. 0
Jede na kole. Han kø-----å -y-el. H__ k____ p_ c_____ H-n k-r-r p- c-k-l- ------------------- Han kører på cykel. 0
Jde pěšky. H-n går. H__ g___ H-n g-r- -------- Han går. 0
Jede lodí. Han-s--l-r m-d -k-b--. H__ s_____ m__ s______ H-n s-j-e- m-d s-i-e-. ---------------------- Han sejler med skibet. 0
Jede ve člunu. H-- ------ ----b-den. H__ s_____ m__ b_____ H-n s-j-e- m-d b-d-n- --------------------- Han sejler med båden. 0
Plave. H-- sv----r. H__ s_______ H-n s-ø-m-r- ------------ Han svømmer. 0
Je to tu nebezpečné? E---e--farl----he-? E_ d__ f______ h___ E- d-r f-r-i-t h-r- ------------------- Er der farligt her? 0
Je nebezpečné sám stopovat? Er det -a-lig- -t --ml--alene? E_ d__ f______ a_ t____ a_____ E- d-t f-r-i-t a- t-m-e a-e-e- ------------------------------ Er det farligt at tomle alene? 0
Je nebezpečné se procházet v noci? Er --t f----gt-a---å -ur o- nat-en? E_ d__ f______ a_ g_ t__ o_ n______ E- d-t f-r-i-t a- g- t-r o- n-t-e-? ----------------------------------- Er det farligt at gå tur om natten? 0
Zabloudili jsme. V- er---r- --r-ert. V_ e_ k___ f_______ V- e- k-r- f-r-e-t- ------------------- Vi er kørt forkert. 0
Jsme na špatné cestě. V--er kø-- ----er-. V_ e_ k___ f_______ V- e- k-r- f-r-e-t- ------------------- Vi er kørt forkert. 0
Musíme se otočit. Vi s-a- vende --. V_ s___ v____ o__ V- s-a- v-n-e o-. ----------------- Vi skal vende om. 0
Kde se tady dá parkovat? Hvo- m--m-- par-ere he-? H___ m_ m__ p______ h___ H-o- m- m-n p-r-e-e h-r- ------------------------ Hvor må man parkere her? 0
Je tady nějaké parkoviště? Er---- en-p-rkering-plad-? E_ h__ e_ p_______________ E- h-r e- p-r-e-i-g-p-a-s- -------------------------- Er her en parkeringsplads? 0
Jak dlouho se tady smí parkovat? H--r--æ--- ----a---a-k--e --r? H___ l____ m_ m__ p______ h___ H-o- l-n-e m- m-n p-r-e-e h-r- ------------------------------ Hvor længe må man parkere her? 0
Jezdíte na lyžích? St-r ----å-ski? S___ d_ p_ s___ S-å- d- p- s-i- --------------- Står du på ski? 0
Jedete nahoru vlekem? Ta----d--ski---t-n o-? T____ d_ s________ o__ T-g-r d- s-i-i-t-n o-? ---------------------- Tager du skiliften op? 0
Dají se tady půjčit lyže? Ka----n l-je-s---her? K__ m__ l___ s__ h___ K-n m-n l-j- s-i h-r- --------------------- Kan man leje ski her? 0

Samomluva

Když někdo mluví sám se sebou, je to pro ty, co naslouchají, většinou komické. Přitom samomluvu praktikují pravidelně všichni lidé. Psychologové odhadují, že se to týká více než 95 procent dospělých. Děti mluví samy se sebou při hraní téměř vždy. Samomluva je tedy úplně normální jev. Jedná se přitom jen o zvláštní formu komunikace. A vést samomluvu má občas i své výhody! Neboť mluvením si rovnáme myšlenky. Samomluva je okamžik, ve kterém se prosazuje náš vnitřní hlas. Lze tedy říci, že nahlas přemýšlíme. Samomluvou často trpí zejména lidé roztržití. Určitá oblast jejich mozku je méně aktivní. Proto jsou méně organizovaní. Samomluva jim pomáhá jednat plánovitě. Samomluva nám může také pomoci při rozhodování. Je také velmi dobrou metodou k odbourání stresu. Samomluva podporuje koncentraci a zvyšuje schopnost výkonu. Jelikož něco vyslovit trvá déle, než jen myslet. Při mluvení si lépe utřiďujeme myšlenky. Těžší testy zvládneme lépe, pokud při nich přemýšlíme nahlas. To potvrdily různé pokusy. Samomluvou si můžeme také dodávat odvahu. Hodně sportovců mluví sami se sebou, aby se motivovali. Bohužel se sebou mluvíme většinou v negativních situacích. Proto bychom se měli pokusit formulovat všechno pozitivně. A musíme často opakovat, co si přejeme. Tak můžeme mluvením pozitivně ovlivnit naše jednání. To ale funguje bohužel jen tehdy, zůstaneme-li realisty!