Konverzační příručka

cs Na cestách   »   en En route

37 [třicet sedm]

Na cestách

Na cestách

37 [thirty-seven]

En route

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština angličtina (UK) Poslouchat Více
Jede na motorce. He d--ves - ---or----. H_ d_____ a m_________ H- d-i-e- a m-t-r-i-e- ---------------------- He drives a motorbike. 0
Jede na kole. He-r-des-- b-c----. H_ r____ a b_______ H- r-d-s a b-c-c-e- ------------------- He rides a bicycle. 0
Jde pěšky. He-w-l-s. H_ w_____ H- w-l-s- --------- He walks. 0
Jede lodí. He -o-s by -h-p. H_ g___ b_ s____ H- g-e- b- s-i-. ---------------- He goes by ship. 0
Jede ve člunu. H---oes-by ----. H_ g___ b_ b____ H- g-e- b- b-a-. ---------------- He goes by boat. 0
Plave. He---im-. H_ s_____ H- s-i-s- --------- He swims. 0
Je to tu nebezpečné? I- it--ang--ou--he-e? I_ i_ d________ h____ I- i- d-n-e-o-s h-r-? --------------------- Is it dangerous here? 0
Je nebezpečné sám stopovat? I- it dang--o------hitc-h--- ----e? I_ i_ d________ t_ h________ a_____ I- i- d-n-e-o-s t- h-t-h-i-e a-o-e- ----------------------------------- Is it dangerous to hitchhike alone? 0
Je nebezpečné se procházet v noci? I- -- d--gero-s----go-f---a--al-------ght? I_ i_ d________ t_ g_ f__ a w___ a_ n_____ I- i- d-n-e-o-s t- g- f-r a w-l- a- n-g-t- ------------------------------------------ Is it dangerous to go for a walk at night? 0
Zabloudili jsme. W--got lo--. W_ g__ l____ W- g-t l-s-. ------------ We got lost. 0
Jsme na špatné cestě. We-re ---the-w---g--o--. W____ o_ t__ w____ r____ W-’-e o- t-e w-o-g r-a-. ------------------------ We’re on the wrong road. 0
Musíme se otočit. W--mus---u-n -ro--d. W_ m___ t___ a______ W- m-s- t-r- a-o-n-. -------------------- We must turn around. 0
Kde se tady dá parkovat? W--r--ca----e --rk-her-? W____ c__ o__ p___ h____ W-e-e c-n o-e p-r- h-r-? ------------------------ Where can one park here? 0
Je tady nějaké parkoviště? Is--her------rking--o--he-e? I_ t____ a p______ l__ h____ I- t-e-e a p-r-i-g l-t h-r-? ---------------------------- Is there a parking lot here? 0
Jak dlouho se tady smí parkovat? H-w ---g-c-----e-p--k ----? H__ l___ c__ o__ p___ h____ H-w l-n- c-n o-e p-r- h-r-? --------------------------- How long can one park here? 0
Jezdíte na lyžích? Do y-- ski? D_ y__ s___ D- y-u s-i- ----------- Do you ski? 0
Jedete nahoru vlekem? Do yo- ---- t-- --i -i--------e to-? D_ y__ t___ t__ s__ l___ t_ t__ t___ D- y-u t-k- t-e s-i l-f- t- t-e t-p- ------------------------------------ Do you take the ski lift to the top? 0
Dají se tady půjčit lyže? Ca- --e-ren--ski- -e--? C__ o__ r___ s___ h____ C-n o-e r-n- s-i- h-r-? ----------------------- Can one rent skis here? 0

Samomluva

Když někdo mluví sám se sebou, je to pro ty, co naslouchají, většinou komické. Přitom samomluvu praktikují pravidelně všichni lidé. Psychologové odhadují, že se to týká více než 95 procent dospělých. Děti mluví samy se sebou při hraní téměř vždy. Samomluva je tedy úplně normální jev. Jedná se přitom jen o zvláštní formu komunikace. A vést samomluvu má občas i své výhody! Neboť mluvením si rovnáme myšlenky. Samomluva je okamžik, ve kterém se prosazuje náš vnitřní hlas. Lze tedy říci, že nahlas přemýšlíme. Samomluvou často trpí zejména lidé roztržití. Určitá oblast jejich mozku je méně aktivní. Proto jsou méně organizovaní. Samomluva jim pomáhá jednat plánovitě. Samomluva nám může také pomoci při rozhodování. Je také velmi dobrou metodou k odbourání stresu. Samomluva podporuje koncentraci a zvyšuje schopnost výkonu. Jelikož něco vyslovit trvá déle, než jen myslet. Při mluvení si lépe utřiďujeme myšlenky. Těžší testy zvládneme lépe, pokud při nich přemýšlíme nahlas. To potvrdily různé pokusy. Samomluvou si můžeme také dodávat odvahu. Hodně sportovců mluví sami se sebou, aby se motivovali. Bohužel se sebou mluvíme většinou v negativních situacích. Proto bychom se měli pokusit formulovat všechno pozitivně. A musíme často opakovat, co si přejeme. Tak můžeme mluvením pozitivně ovlivnit naše jednání. To ale funguje bohužel jen tehdy, zůstaneme-li realisty!