Konverzační příručka

cs Drobné vyřizování   »   en Running errands

51 [padesát jedna]

Drobné vyřizování

Drobné vyřizování

51 [fifty-one]

Running errands

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština angličtina (UK) Poslouchat Více
Chci jít do knihovny. I w--- to ---to-----li-ra-y. I w___ t_ g_ t_ t__ l_______ I w-n- t- g- t- t-e l-b-a-y- ---------------------------- I want to go to the library. 0
Chci jít do knihkupectví. I --nt-t--g- -- -he -oo-s--re. I w___ t_ g_ t_ t__ b_________ I w-n- t- g- t- t-e b-o-s-o-e- ------------------------------ I want to go to the bookstore. 0
Chci jít ke stánku. I-w-nt--- -o----th- newsp--er sta--. I w___ t_ g_ t_ t__ n________ s_____ I w-n- t- g- t- t-e n-w-p-p-r s-a-d- ------------------------------------ I want to go to the newspaper stand. 0
Chci si půjčit nějakou knihu. I-w-n--t- b--ro--a--o-k. I w___ t_ b_____ a b____ I w-n- t- b-r-o- a b-o-. ------------------------ I want to borrow a book. 0
Chci koupit nějakou knihu. I -an---- ----- ----. I w___ t_ b__ a b____ I w-n- t- b-y a b-o-. --------------------- I want to buy a book. 0
Chci si koupit noviny. I w-nt--- -u--a---ws-aper. I w___ t_ b__ a n_________ I w-n- t- b-y a n-w-p-p-r- -------------------------- I want to buy a newspaper. 0
Chci do knihovny půjčit si knihu. I -ant -- g- -o-t---li--a----- b-r-ow-a-book. I w___ t_ g_ t_ t__ l______ t_ b_____ a b____ I w-n- t- g- t- t-e l-b-a-y t- b-r-o- a b-o-. --------------------------------------------- I want to go to the library to borrow a book. 0
Chci do knihkupectví koupit si knihu. I--ant t- g--t---h--bo--sto----o-b-- a b-ok. I w___ t_ g_ t_ t__ b________ t_ b__ a b____ I w-n- t- g- t- t-e b-o-s-o-e t- b-y a b-o-. -------------------------------------------- I want to go to the bookstore to buy a book. 0
Chci ke stánku koupit si noviny. I -a----o go t--the---o---- --ws-ape--s-----t- b-y-a-new-p-pe-. I w___ t_ g_ t_ t__ k____ / n________ s____ t_ b__ a n_________ I w-n- t- g- t- t-e k-o-k / n-w-p-p-r s-a-d t- b-y a n-w-p-p-r- --------------------------------------------------------------- I want to go to the kiosk / newspaper stand to buy a newspaper. 0
Chci do optiky. I w-n---o-g---o t-e-o--i-i--. I w___ t_ g_ t_ t__ o________ I w-n- t- g- t- t-e o-t-c-a-. ----------------------------- I want to go to the optician. 0
Chci do supermarketu. I--a-- t--g--t----- s-per-a-ke-. I w___ t_ g_ t_ t__ s___________ I w-n- t- g- t- t-e s-p-r-a-k-t- -------------------------------- I want to go to the supermarket. 0
Chci do pekárny. I w-nt -- g- t--t-- ----r-. I w___ t_ g_ t_ t__ b______ I w-n- t- g- t- t-e b-k-r-. --------------------------- I want to go to the bakery. 0
Chci si koupit brýle. I ---t ----uy--om- gl--s--. I w___ t_ b__ s___ g_______ I w-n- t- b-y s-m- g-a-s-s- --------------------------- I want to buy some glasses. 0
Chci koupit ovoce a zeleninu. I want--- ----f--i--an- v-getab---. I w___ t_ b__ f____ a__ v__________ I w-n- t- b-y f-u-t a-d v-g-t-b-e-. ----------------------------------- I want to buy fruit and vegetables. 0
Chci koupit housky a chléb. I --n---- -----oll---n- --e--. I w___ t_ b__ r____ a__ b_____ I w-n- t- b-y r-l-s a-d b-e-d- ------------------------------ I want to buy rolls and bread. 0
Chci do optiky koupit si brýle. I -a-t t- -o -- -he -p-ic--n--o b-- -l-ss--. I w___ t_ g_ t_ t__ o_______ t_ b__ g_______ I w-n- t- g- t- t-e o-t-c-a- t- b-y g-a-s-s- -------------------------------------------- I want to go to the optician to buy glasses. 0
Chci do supermarketu koupit si ovoce a zeleninu. I-wan- to-go-t- --e ---e-marke---o b-- -rui---n- --g-t---e-. I w___ t_ g_ t_ t__ s__________ t_ b__ f____ a__ v__________ I w-n- t- g- t- t-e s-p-r-a-k-t t- b-y f-u-t a-d v-g-t-b-e-. ------------------------------------------------------------ I want to go to the supermarket to buy fruit and vegetables. 0
Chci do pekařství koupit si housky a chléb. I wa-t------ to t-------- t----- r-lls---d b-e--. I w___ t_ g_ t_ t__ b____ t_ b__ r____ a__ b_____ I w-n- t- g- t- t-e b-k-r t- b-y r-l-s a-d b-e-d- ------------------------------------------------- I want to go to the baker to buy rolls and bread. 0

Minoritní jazyky v Evropě

V Evropě se mluví mnoha různými jazyky. Většina z nich je indoevropských. Kromě velkých národních jazyků jsou tu také menší jazyky. Jsou to minoritní jazyky. Minoritní jazyky jsou jiné, než ty úřední. Ale nejsou to dialekty. Nejsou to ani jazyky imigrantů. Minoritní jazyky jsou vždy etnického původu. To znamená, že jsou to jazyky specifických etnických skupin. V téměř každé evropské zemi jsou nějaké minoritní jazyky. V Evropské unii je to dohromady cca 40 jazyků. Některými minoritními jazyky se mluví pouze v jedné zemi. Mezi takové patří lužická srbština v Německu. Romštinou se naopak mluví v mnoha evropských zemích. Minoritní jazyky mají zvláštní postavení. Protože jimi mluví pouze relativně malá skupina lidí. Tyto skupiny si nemohou dovolit vybudovat vlastní školy. Je pro ně také obtížné vydávat vlastní literaturu. V důsledku toho hrozí mnoha minoritním jazykům vymření. Evropská unie chce minoritní jazyky chránit. Protože každý jazyk je důležitou součástí kultury a identity. Některé národy nemají vlastní stát a existují pouze jako menšiny. Na podporu jejich jazyků existují různé programy a projekty. S jejich pomocí by se měla zachovat také kultura menších etnických skupin. Přesto mnohé minoritní jazyky brzo vymizí. Mezi ně patří livonština, kterou se mluví v jedné provincii Lotyšska. Používá ji dnes už jen asi 20 rodilých mluvčích. Livonština je tak nejmenším jazykem na světě...