Konverzační příručka

cs Čísla   »   en Numbers

7 [sedm]

Čísla

Čísla

7 [seven]

Numbers

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština angličtina (UK) Poslouchat Více
Počítám: I co-n-: I c_____ I c-u-t- -------- I count: 0
jedna, dvě, tři one,-tw----h-ee o___ t___ t____ o-e- t-o- t-r-e --------------- one, two, three 0
Počítám do tří. I -oun-----thre-. I c____ t_ t_____ I c-u-t t- t-r-e- ----------------- I count to three. 0
Počítám dále: I---unt -u-t---: I c____ f_______ I c-u-t f-r-h-r- ---------------- I count further: 0
čtyři, pět, šest, f--r,-f---, --x, f____ f____ s___ f-u-, f-v-, s-x- ---------------- four, five, six, 0
sedm, osm, devět se---,-e--ht---ine s_____ e_____ n___ s-v-n- e-g-t- n-n- ------------------ seven, eight, nine 0
Počítám. I c-un-. I c_____ I c-u-t- -------- I count. 0
Počítáš. You-cou-t. Y__ c_____ Y-u c-u-t- ---------- You count. 0
Počítá. H- -o-n-s. H_ c______ H- c-u-t-. ---------- He counts. 0
Jedna. První. O--. T-e -----. O___ T__ f_____ O-e- T-e f-r-t- --------------- One. The first. 0
Dvě. Druhý. T-o--T----e--nd. T___ T__ s______ T-o- T-e s-c-n-. ---------------- Two. The second. 0
Tři. Třetí. Th---. --e-t--r-. T_____ T__ t_____ T-r-e- T-e t-i-d- ----------------- Three. The third. 0
Čtyři. Čtvrtý. Fo-r---he --ur--. F____ T__ f______ F-u-. T-e f-u-t-. ----------------- Four. The fourth. 0
Pět. Pátý. F---. ----fift-. F____ T__ f_____ F-v-. T-e f-f-h- ---------------- Five. The fifth. 0
Šest. Šestý. Si-- T-- -ix-h. S___ T__ s_____ S-x- T-e s-x-h- --------------- Six. The sixth. 0
Sedm. Sedmý. S--e-- --e sev---h. S_____ T__ s_______ S-v-n- T-e s-v-n-h- ------------------- Seven. The seventh. 0
Osm. Osmý. Eig--- The ----th. E_____ T__ e______ E-g-t- T-e e-g-t-. ------------------ Eight. The eighth. 0
Devět. Devátý. Nin-. T---nin-h. N____ T__ n_____ N-n-. T-e n-n-h- ---------------- Nine. The ninth. 0

Myšlení a jazyk

Myšlení je závislé na našem jazyku. Když myslíme, „mluvíme“ sami se sebou. Náš jazyk tím ovlivňuje náš pohled na věc. Můžeme však navzdory jazykovým rozdílům myslet stejně? Nebo myslíme jinak, protože i jinak mluvíme? Každý národ má svou vlastní slovní zásobu. V mnoha jazycích určitá slova chybí. Jsou národy, které nerozlišují zelenou a modrou. Lidé používají stejné slovo pro obě barvy. A rozeznávají barvy hůře než ostatní národy! Barevné odstíny a složené barvy nerozeznají vůbec. Mají problémy i s popisem barvy. Jiné jazyky mají zase málo číslovek. Lidé, kteří je používají, umí také hůře počítat. Jsou i jazyky, ve kterých se nerozlišuje vlevo a vpravo . Lidé mluví o severu a jihu a západu a východu. A umí se velmi dobře geograficky orientovat. Pojmům vlevo a vpravo však nerozumějí. Naše myšlení však přirozeně neovlivňuje jen náš jazyk. Dotvářejí jej také prostředí a náš každodenní život. Jakou roli tedy jazyk hraje? Vymezuje určitým způsobem naše myšlení? Nebo máme slova jen pro to, co si také myslíme? Co je příčina a co je důsledek? Na všechny tyto otázky ještě neznáme odpověď. Hledají ji vědci zkoumající mozek i lingvisté. Je to však téma, které se týká nás všech… Jsi tím, jak mluvíš?!