Konverzační příručka

cs Nakupování   »   en Shopping

54 [padesát čtyři]

Nakupování

Nakupování

54 [fifty-four]

Shopping

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština angličtina (UK) Poslouchat Více
Chtěl bych koupit nějaký dárek. I-w-n---o bu- a--r--en-. I w___ t_ b__ a p_______ I w-n- t- b-y a p-e-e-t- ------------------------ I want to buy a present. 0
Ale ne moc drahý. Bu-----hin--t-- -xp-n--v-. B__ n______ t__ e_________ B-t n-t-i-g t-o e-p-n-i-e- -------------------------- But nothing too expensive. 0
Možná nějakou kabelku? May-- - h-n--a-? M____ a h_______ M-y-e a h-n-b-g- ---------------- Maybe a handbag? 0
Jakou barvu byste chtěl / chtěla? Whi-h --lor--ou-d-y---l--e? W____ c____ w____ y__ l____ W-i-h c-l-r w-u-d y-u l-k-? --------------------------- Which color would you like? 0
Černou, hnědou nebo bílou? B-ac-,-br-wn--------e? B_____ b____ o_ w_____ B-a-k- b-o-n o- w-i-e- ---------------------- Black, brown or white? 0
Větší nebo menší? A l---- one-o-----m-l- o-e? A l____ o__ o_ a s____ o___ A l-r-e o-e o- a s-a-l o-e- --------------------------- A large one or a small one? 0
Můžu si prohlédnout tuto? M-y I see-th---o--,-pl--se? M__ I s__ t___ o___ p______ M-y I s-e t-i- o-e- p-e-s-? --------------------------- May I see this one, please? 0
Je z kůže? Is -t-m-d- of le-t--r? I_ i_ m___ o_ l_______ I- i- m-d- o- l-a-h-r- ---------------------- Is it made of leather? 0
Nebo z koženky? O- is it m--e--f p--s---? O_ i_ i_ m___ o_ p_______ O- i- i- m-d- o- p-a-t-c- ------------------------- Or is it made of plastic? 0
Samozřejmě z kůže. Of-l--the-, of c-ur-e. O_ l_______ o_ c______ O- l-a-h-r- o- c-u-s-. ---------------------- Of leather, of course. 0
Je obzvlášť kvalitní. This is--e---g--d-q-ali-y. T___ i_ v___ g___ q_______ T-i- i- v-r- g-o- q-a-i-y- -------------------------- This is very good quality. 0
A ta taška je skutečně velmi levná. A-d---e b-- -- rea-l- -------a-o-ab--. A__ t__ b__ i_ r_____ v___ r__________ A-d t-e b-g i- r-a-l- v-r- r-a-o-a-l-. -------------------------------------- And the bag is really very reasonable. 0
Tato se mi líbí. I l----it. I l___ i__ I l-k- i-. ---------- I like it. 0
Vezmu si tuto. I-l- --ke i-. I___ t___ i__ I-l- t-k- i-. ------------- I’ll take it. 0
Mohu ji případně vyměnit? C-- - e--ha-g- -t if n--de-? C__ I e_______ i_ i_ n______ C-n I e-c-a-g- i- i- n-e-e-? ---------------------------- Can I exchange it if needed? 0
Samozřejmě. O--course. O_ c______ O- c-u-s-. ---------- Of course. 0
Zabalíme ji jako dárek. We’l----ft -rap it. W____ g___ w___ i__ W-’-l g-f- w-a- i-. ------------------- We’ll gift wrap it. 0
Támhle je pokladna. T-- c--hier -- o--- t----. T__ c______ i_ o___ t_____ T-e c-s-i-r i- o-e- t-e-e- -------------------------- The cashier is over there. 0

Kdo rozumí komu?

Na světě je asi 7 miliard lidí. Všichni mají svůj jazyk. Bohužel, ne všichni máme stejný. Abychom se tedy dorozuměli s jinými národy, musíme se naučit jazyky. To je často velmi náročné. Ale jsou jazyky, které si jsou velmi podobné. Lidé hovořící těmito jazyky si navzájem rozumí, aniž by ovládali ty druhé. Tento fenomén se nazývá mutual intelligibility (vzájemná srozumitelnost) . U ní rozlišujeme dvě varianty. První variantou je ústní vzájemná srozumitelnost. V tomto případě si lidé rozumí, když na sebe navzájem mluví. Nerozumí však psané formě druhého jazyka. To proto, že jazyky mají různé psané podoby. Příkladem takových jazyků jsou hindština a urdština. Písemná vzájemná srozumitelnost je pak druhou variantou. V tomto případě lidé rozumí psané formě jiného jazyka. Nerozumí si však, pokud na sebe mluví. Důvodem je zcela odlišná výslovnost. Příkladem je němčina a nizozemština. Většina příbuzných jazyků obsahuje obě varianty. To znamená, že jsou vzájemně srozumitelné jak ústně tak písemně. Příkladem je ruština a ukrajinština nebo thajština a laoština. Existuje však také asymetrická forma vzájemné srozumitelnosti. Ta nastane, když mají lidé navzájem různou úroveň porozumění. Portugalci rozumí Španělům lépe, než Španělé Portugalcům. Rakušané také rozumí lépe Němcům, než je tomu naopak. V těchto případech je překážkou výslovnost nebo dialekt. Ten, kdo si chce velmi dobře popovídat, musí se naučit něco nového…