Konverzační příručka

cs Minulý čas 1   »   en Past tense 1

81 [osmdesát jedna]

Minulý čas 1

Minulý čas 1

81 [eighty-one]

Past tense 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština angličtina (UK) Poslouchat Více
psát to-w--te t_ w____ t- w-i-e -------- to write 0
Psal dopis. He------ - -e-te-. H_ w____ a l______ H- w-o-e a l-t-e-. ------------------ He wrote a letter. 0
A ona psala pohled. A---sh- -r-t- ----r-. A__ s__ w____ a c____ A-d s-e w-o-e a c-r-. --------------------- And she wrote a card. 0
číst t- read t_ r___ t- r-a- ------- to read 0
Četl časopis. H---ead-- -aga-i-e. H_ r___ a m________ H- r-a- a m-g-z-n-. ------------------- He read a magazine. 0
A ona četla knihu. And--h--read------k. A__ s__ r___ a b____ A-d s-e r-a- a b-o-. -------------------- And she read a book. 0
vzít / vzít si to ta-e t_ t___ t- t-k- ------- to take 0
Vzal si cigaretu. H---o---a---ga---te. H_ t___ a c_________ H- t-o- a c-g-r-t-e- -------------------- He took a cigarette. 0
Vzala si kousek čokolády. She---o- - pi-ce--- -ho--l-te. S__ t___ a p____ o_ c_________ S-e t-o- a p-e-e o- c-o-o-a-e- ------------------------------ She took a piece of chocolate. 0
Byl nevěrný, ale ona byla věrná. He -as ---loy--,--ut--h- -a----y-l. H_ w__ d________ b__ s__ w__ l_____ H- w-s d-s-o-a-, b-t s-e w-s l-y-l- ----------------------------------- He was disloyal, but she was loyal. 0
Byl líný, ale ona byla pilná. H---a---azy, bu- -he -a- har----rki-g. H_ w__ l____ b__ s__ w__ h____________ H- w-s l-z-, b-t s-e w-s h-r---o-k-n-. -------------------------------------- He was lazy, but she was hard-working. 0
Byl chudý, ale ona byla bohatá. He --- po-r,-bu- she--a- -ic-. H_ w__ p____ b__ s__ w__ r____ H- w-s p-o-, b-t s-e w-s r-c-. ------------------------------ He was poor, but she was rich. 0
Neměl žádné peníze, jen dluhy. He --d no-mo--y--only debt-. H_ h__ n_ m_____ o___ d_____ H- h-d n- m-n-y- o-l- d-b-s- ---------------------------- He had no money, only debts. 0
Neměl štěstí, jen smůlu. H--ha-------ck,-o-ly--ad l-ck. H_ h__ n_ l____ o___ b__ l____ H- h-d n- l-c-, o-l- b-d l-c-. ------------------------------ He had no luck, only bad luck. 0
Neměl žádný úspěch, jen neúspěch. H--h-d -o-succe-s,-o----fail-re. H_ h__ n_ s_______ o___ f_______ H- h-d n- s-c-e-s- o-l- f-i-u-e- -------------------------------- He had no success, only failure. 0
Nebyl spokojený, nýbrž nespokojený. H- was---t---t--f-e-, b-t-----atisfie-. H_ w__ n__ s_________ b__ d____________ H- w-s n-t s-t-s-i-d- b-t d-s-a-i-f-e-. --------------------------------------- He was not satisfied, but dissatisfied. 0
Nebyl šťastný, nýbrž nešťastný. He --s-n---happy, -u---a-. H_ w__ n__ h_____ b__ s___ H- w-s n-t h-p-y- b-t s-d- -------------------------- He was not happy, but sad. 0
Nebyl sympatický, nýbrž nesympatický. He --s-no---r--ndly, b-- un-rie-dl-. H_ w__ n__ f________ b__ u__________ H- w-s n-t f-i-n-l-, b-t u-f-i-n-l-. ------------------------------------ He was not friendly, but unfriendly. 0

Jak se děti učí správně mluvit

Jakmile se člověk narodí, komunikuje s ostatními. Miminka pláčou, když něco chtějí. V několika měsících už umějí říct pár jednoduchých slov. Ve dvou letech umějí říkat věty asi o třech slovech. Nelze ovlivnit, kdy začnou děti mluvit. Můžete ale ovlivnit, jak dobře se děti naučí svůj mateřský jazyk. K tomu je ale třeba zohlednit několik věcí. Především je důležité, aby mělo dítě motivaci. Musí poznat, že něčeho dosáhnou, když mluví. Malým dětem stačí jako zpětná vazba úsměv. Starší děti rády vedou rozhovor se svým okolím. Zaměřují se na jazyk lidí kolem sebe. Jazykové schopnosti jejich rodičů a učitelů jsou tedy velmi důležité. Děti se také musí naučit, jak je jazyk cenný! Přitom je to ale musí pořád bavit. Když dětem čteme nahlas, ukazujeme jim, jak zajímavý může jazyk být. Rodiče by také měli s dětmi podnikat co nejvíc věcí. Když dítě hodně zažije, chce o tom mluvit. Děti vyrůstající v dvoujazyčném prostředí potřebují pevná pravidla. Musí vědět, s kým mají kterým jazykem mluvit. Tak se jejich mozek naučí mezi dvěma jazyky rozlišovat. Jakmile dítě začne chodit do školy, jejich jazyk se změní. Naučí se nový hovorový jazyk. Tehdy je důležité, aby rodiče dávali pozor, jak jejich děti mluví. Studie prokázaly, že mateřský jazyk se do mozku vryje navždy. Co se jako děti naučíme, nás provází po zbytek života. Kdo se svůj mateřský jazyk naučí jako dítě pořádně, bude z toho později těžit. Bude se později učit nové věci rychleji a lépe -- nejen cizí jazyky…