Konverzační příručka

cs Kladení otázek 1   »   no Stille spørsmål 1

62 [šedesát dva]

Kladení otázek 1

Kladení otázek 1

62 [sekstito]

Stille spørsmål 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština norština Poslouchat Více
učit se læ-e l___ l-r- ---- lære 0
Učí se žáci hodně? L-r-r e---en--m--? L____ e______ m___ L-r-r e-e-e-e m-e- ------------------ Lærer elevene mye? 0
Ne, učí se málo. Ne-,----lær-- --te. N___ d_ l____ l____ N-i- d- l-r-r l-t-. ------------------- Nei, de lærer lite. 0
ptát se s-ørre s_____ s-ø-r- ------ spørre 0
Ptáte se často učitele? S--r du ---e ---e---? S___ d_ o___ l_______ S-ø- d- o-t- l-r-r-n- --------------------- Spør du ofte læreren? 0
Ne, neptám se ho často. N------g---ør--am-ik-e o-t-. N___ j__ s___ h__ i___ o____ N-i- j-g s-ø- h-m i-k- o-t-. ---------------------------- Nei, jeg spør ham ikke ofte. 0
odpovídat s-are s____ s-a-e ----- svare 0
Odpovězte, prosím. Ve-nligst -v-r. V________ s____ V-n-l-g-t s-a-. --------------- Vennligst svar. 0
Odpovídám. J-g-sv-rer. J__ s______ J-g s-a-e-. ----------- Jeg svarer. 0
pracovat j--be j____ j-b-e ----- jobbe 0
Pracuje právě? H--d-r---n--å-- -obbe? H_____ h__ p_ å j_____ H-l-e- h-n p- å j-b-e- ---------------------- Holder han på å jobbe? 0
Ano, právě pracuje. J----an-h---er -å å-jobbe. J__ h__ h_____ p_ å j_____ J-, h-n h-l-e- p- å j-b-e- -------------------------- Ja, han holder på å jobbe. 0
přijít ko--e k____ k-m-e ----- komme 0
Přijdete? Ko-mer---r-? K_____ d____ K-m-e- d-r-? ------------ Kommer dere? 0
Ano, přijdeme hned. Ja, -- -o---r----rt. J__ v_ k_____ s_____ J-, v- k-m-e- s-a-t- -------------------- Ja, vi kommer snart. 0
bydlet b- b_ b- -- bo 0
Bydlíte v Berlíně? Bo- -- -----l-n? B__ d_ i B______ B-r d- i B-r-i-? ---------------- Bor du i Berlin? 0
Ano, bydlím v Berlíně. Ja- --- --r i-Ber--n. J__ j__ b__ i B______ J-, j-g b-r i B-r-i-. --------------------- Ja, jeg bor i Berlin. 0

Kdo chce mluvit, musí i psát!

Učení cizích jazyků není vždy lehké. Především začátky bývají pro studenty často obtížné. Mnozí si nevěří, když mají říci větu v cizím jazyce. Bojí se, že udělají chybu. Takovým studentům může pomoct psaní. Neboť kdo se chce naučit dobře mluvit, měl by co nejvíc psát! Psaní nám pomáhá si na nový jazyk zvyknout. To má mnoho důvodů. Psaní funguje jinak než mluvení. Je to mnohem komplexnější proces. Při psaní přemýšlíme déle, která slova použijeme. Náš mozek tak pracuje s novým jazykem mnohem intenzivněji. Při psaní jsme také mnohem uvolněnější. Nikdo na naši odpověď nečeká. Takže se pomalu zbavujeme strachu z cizího jazyka. Psaní navíc rozvíjí kreativitu. Cítíme se volněji a více si s novým jazykem hrajeme. Při psaní máme také více času než při mluvení. Rozvíjí také naši paměť! Největší výhodou psaní je však určitý odstup. Jinými slovy, své vyjádření si můžeme zkontrolovat. Vidíme vše jasně před sebou. Můžeme tak opravit své chyby, a tím se i učit. O čem v novém jazyce píšete, není až tak důležité. Důležité je jen pravidelně, písemně formulovat věty. Pokud se chcete procvičovat, najděte si kamaráda v cizině a dopisujte si. Potom byste se měli sejít i osobně. Uvidíte sami: Mluvení je pak mnohem snadnější!