Konverzační příručka

cs Konverzace 1   »   no Småprat 1

20 [dvacet]

Konverzace 1

Konverzace 1

20 [tjue]

Småprat 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština norština Poslouchat Více
Udělejte si pohodlí! Sl- d-- -e-! S__ d__ n___ S-å d-g n-d- ------------ Slå deg ned! 0
Ciťte se jako doma! La---o- om--- va- hj--me! L__ s__ o_ d_ v__ h______ L-t s-m o- d- v-r h-e-m-! ------------------------- Lat som om du var hjemme! 0
Co si dáte k pití? Hva-vi- d- --ikk-? H__ v__ d_ d______ H-a v-l d- d-i-k-? ------------------ Hva vil du drikke? 0
Máte rád / ráda hudbu? E---u -l-- - mu-ikk? E_ d_ g___ i m______ E- d- g-a- i m-s-k-? -------------------- Er du glad i musikk? 0
Mám rád klasickou hudbu. Je---i-e---lassi-----s---. J__ l____ k_______ m______ J-g l-k-r k-a-s-s- m-s-k-. -------------------------- Jeg liker klassisk musikk. 0
Tady jsou má cédéčka. H---e- ----- mi--. H__ e_ C____ m____ H-r e- C-e-e m-n-. ------------------ Her er CDene mine. 0
Hrajete na nějaký hudební nástroj? Sp--l-- ----t -ns-ru----? S______ d_ e_ i__________ S-i-l-r d- e- i-s-r-m-n-? ------------------------- Spiller du et instrument? 0
To je moje kytara. Her--r -i--r-n mi-. H__ e_ g______ m___ H-r e- g-t-r-n m-n- ------------------- Her er gitaren min. 0
Zpíváte rád / ráda? L-ke--d--å--yn--? L____ d_ å s_____ L-k-r d- å s-n-e- ----------------- Liker du å synge? 0
Máte děti? Har -- ba--? H__ d_ b____ H-r d- b-r-? ------------ Har du barn? 0
Máte psa? H----- en --n-? H__ d_ e_ h____ H-r d- e- h-n-? --------------- Har du en hund? 0
Máte kočku? H-r du -i ----? H__ d_ e_ k____ H-r d- e- k-t-? --------------- Har du ei katt? 0
Toto jsou mé knihy. H-- e- --ke-- -in-. H__ e_ b_____ m____ H-r e- b-k-n- m-n-. ------------------- Her er bøkene mine. 0
Mám rozečtenou tuto knihu. J-g-hold-- -å --le-- d--n------n. J__ h_____ p_ å l___ d____ b_____ J-g h-l-e- p- å l-s- d-n-e b-k-n- --------------------------------- Jeg holder på å lese denne boken. 0
Co rád / ráda čtete? H-a--i--- -u----e--? H__ l____ d_ å l____ H-a l-k-r d- å l-s-? -------------------- Hva liker du å lese? 0
Chodíte rád / ráda na koncerty? Li-e- d--å g--p----ns-rt? L____ d_ å g_ p_ k_______ L-k-r d- å g- p- k-n-e-t- ------------------------- Liker du å gå på konsert? 0
Chodíte rád / ráda do divadla? Lik-- du ---- - ---te---? L____ d_ å g_ i t________ L-k-r d- å g- i t-a-e-e-? ------------------------- Liker du å gå i teateret? 0
Chodíte rád / ráda do opery? Lik---du ---- i -p--aen? L____ d_ å g_ i o_______ L-k-r d- å g- i o-e-a-n- ------------------------ Liker du å gå i operaen? 0

Mateřský jazyk? Otcovský jazyk!

Kdo Vás jako dítě učil mluvit? Určitě teď řeknete: matka! To si myslí většina lidí na světě. Pojem mateřský jazyk existuje téměř u všech národů. Znají jej jak Angličané, tak Číňané. Možná proto, že matky tráví s dětmi více času. Nové studie však došly k jiným závěrům. Ukazují, že náš jazyk je většinou jazykem našich otců. Vědci zkoumali genetický materiál a jazyky smíšených národů. V těchto národech pocházeli rodiče z různých kultur. Tyto národy vznikly před mnoha tisíciletími. Důvodem bylo velké stěhování národů. Genotyp těchto smíšených národů byl podroben vědecké analýze. Potom byl porovnán s jazykem národa. Většina národů mluvila jazykem svých mužských předků. Jinými slovy, jazykem určité země je ten, který patří k chromozomu Y. Muži si tedy vzali svůj jazyk s sebou do cizích zemí. A tamní ženy potom převzaly nový jazyk od mužů. Ale i dnes otcové náš jazyk výrazně ovlivňují. Neboť malé děti se při učení orientují podle jazyka svých otců. Otcové s dětmi mluví mnohem méně. Také stavba mužské věty je jednodušší než ženská. V důsledku toho je jazyk otců pro děti vhodnější. Nezatěžuje je a snadněji se jej naučí. Proto děti při mluvení napodobují raději tatínka než maminku. Později však slovní zásoba matky vytváří jazyk dítěte. Náš jazyk tedy ovlivňují matka i otec. Měl by se tedy nazývat jazyk rodičovský!