Konverzační příručka

cs Na diskotéce   »   no På diskotek

46 [čtyřicet šest]

Na diskotéce

Na diskotéce

46 [førtiseks]

På diskotek

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština norština Poslouchat Více
Je to místo volné? E--det -ed----e-? E_ d__ l____ h___ E- d-t l-d-g h-r- ----------------- Er det ledig her? 0
Mohu si k Vám přisednout? Ka--j-g--å s--te --g? K__ j__ f_ s____ m___ K-n j-g f- s-t-e m-g- --------------------- Kan jeg få sette meg? 0
Prosím. G--r-----t. G_____ d___ G-e-n- d-t- ----------- Gjerne det. 0
Jak se Vám líbí ta hudba? H----yne--d---- -usi-k--? H__ s____ d_ o_ m________ H-a s-n-s d- o- m-s-k-e-? ------------------------- Hva synes du om musikken? 0
Je moc hlasitá. L--t ------y. L___ f__ h___ L-t- f-r h-y- ------------- Litt for høy. 0
Ale ta skupina hraje docela dobře. Me-------t -pill-r -a-s-e br-. M__ b_____ s______ g_____ b___ M-n b-n-e- s-i-l-r g-n-k- b-a- ------------------------------ Men bandet spiller ganske bra. 0
Chodíte sem často? E- du-h----ft---l-er? E_ d_ h__ o___ e_____ E- d- h-r o-t- e-l-r- --------------------- Er du her ofte eller? 0
Ne, jsem tu poprvé. Nei,-d------før-te g--gen. N___ d__ e_ f_____ g______ N-i- d-t e- f-r-t- g-n-e-. -------------------------- Nei, det er første gangen. 0
Nikdy jsem tu ještě nebyl / nebyla. Je--ha- a-d-i--ært her. J__ h__ a____ v___ h___ J-g h-r a-d-i v-r- h-r- ----------------------- Jeg har aldri vært her. 0
Tančíte? D-ns-- d-? D_____ d__ D-n-e- d-? ---------- Danser du? 0
Možná později. K-nsk-- se----. K______ s______ K-n-k-e s-n-r-. --------------- Kanskje senere. 0
Neumím moc dobře tancovat. Je- -r i-ke s---link ti- å da-se. J__ e_ i___ s_ f____ t__ å d_____ J-g e- i-k- s- f-i-k t-l å d-n-e- --------------------------------- Jeg er ikke så flink til å danse. 0
To je úplně jednoduché. De--er-ve---g-lett. D__ e_ v_____ l____ D-t e- v-l-i- l-t-. ------------------- Det er veldig lett. 0
Ukážu vám to. Jeg-ska--v-se -eg. J__ s___ v___ d___ J-g s-a- v-s- d-g- ------------------ Jeg skal vise deg. 0
Ne, až někdy jindy. Nei--e--a-n-- --n-. N___ e_ a____ g____ N-i- e- a-n-n g-n-. ------------------- Nei, en annen gang. 0
Čekáte na někoho? V----r-du på --e-? V_____ d_ p_ n____ V-n-e- d- p- n-e-? ------------------ Venter du på noen? 0
Ano, na svého přítele. J-, p- -e--------. J__ p_ v_____ m___ J-, p- v-n-e- m-n- ------------------ Ja, på vennen min. 0
Tamhle zrovna přichází! D-r ko--er han -o! D__ k_____ h__ j__ D-r k-m-e- h-n j-! ------------------ Der kommer han jo! 0

Geny ovlivňují jazyk

Jazyk, kterým mluvíme, závisí na našem původu. Velký vliv na něj ale mají i naše geny. K tomuto závěru došli skotští badatelé. Zkoumali, jak se angličtina liší od čínštiny. Přitom zjistili, že také geny hrají svou roli. Protože geny ovlivňují vývoj našeho mozku. Jinými slovy, formují naše mozkové struktury. Tím je dána naše schopnost učit se jazyky. Klíčové jsou přitom varianty dvou genů. Pokud je určitá varianta recesivní, vyvine se tónový jazyk. Tónovými jazyky tedy mluví národy bez těchto genových variant. U tónových jazyků se význam slova rozlišuje podle výšky tónu. K tónovým jazykům patří například čínština. Pokud je však tato varianta dominantní, vyvíjí se jiné jazyky. Angličtina není tónovým jazykem. Varianty těchto genů nejsou rovnoměrně rozloženy. To znamená, že se ve světě vyskytují s různou četností. Jazyky však přežívají pouze tehdy, jsou-li nadále předávány. K tomu je zapotřebí, aby děti napodobovaly jazyk svých rodičů. Musejí se ho tedy dobře naučit. Teprve potom bude předán z generace na generaci. Genová varianta, která podněcuje tónové jazyky, je starší. Dříve bylo tedy pravděpodobně více tónových jazyků, než máme dnes. Genetické složky však nesmíme přeceňovat. Mohou pouze pomoci vysvětlit vývoj jazyků. Neexistuje ale gen pro angličtinu nebo gen pro čínštinu. Každý se může naučit jakoukoli řeč. Nepotřebujete k tomu geny, ale jen zvědavost a píli!