Konverzační příručka

cs Osoby   »   ur ‫اشخاص‬

1 [jedna]

Osoby

Osoby

‫1 [ایک]‬

aik

‫اشخاص‬

[alwxac]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština urdština Poslouchat Více
‫میں‬ ‫____ ‫-ی-‬ ----- ‫میں‬ 0
m--n m___ m-i- ---- mein
já a ty ‫--- او- --‬ ‫___ ا__ ت__ ‫-ی- ا-ر ت-‬ ------------ ‫میں اور تم‬ 0
me-- -ur-t-m m___ a__ t__ m-i- a-r t-m ------------ mein aur tum
my oba / my obě ‫ہم دو-و-‬ ‫__ د_____ ‫-م د-ن-ں- ---------- ‫ہم دونوں‬ 0
h-- -ono h__ d___ h-m d-n- -------- hum dono
on ‫-ہ‬ ‫___ ‫-ہ- ---- ‫وہ‬ 0
woh w__ w-h --- woh
on a ona ‫-- -م-ک---ا-ر -----ؤ---‬ ‫__ (_____ ا__ و_ (______ ‫-ہ (-ذ-ر- ا-ر و- (-ؤ-ث-‬ ------------------------- ‫وہ (مذکر) اور وہ (مؤنث)‬ 0
w-------w-h w__ a__ w__ w-h a-r w-h ----------- woh aur woh
oni oba / ony obě ‫و- دو--ں‬ ‫__ د_____ ‫-ہ د-ن-ں- ---------- ‫وہ دونوں‬ 0
wo- -ono w__ d___ w-h d-n- -------- woh dono
muž ‫م-د‬ ‫____ ‫-ر-‬ ----- ‫مرد‬ 0
m--d m___ m-r- ---- mard
žena ‫-و--‬ ‫_____ ‫-و-ت- ------ ‫عورت‬ 0
aurat a____ a-r-t ----- aurat
dítě ‫-چہ‬ ‫____ ‫-چ-‬ ----- ‫بچہ‬ 0
bacha b____ b-c-a ----- bacha
rodina ‫-ی--خان-ان‬ ‫___ خ______ ‫-ی- خ-ن-ا-‬ ------------ ‫ایک خاندان‬ 0
ai- -han--an a__ k_______ a-k k-a-d-a- ------------ aik khandaan
moje rodina ‫م--- ---دان‬ ‫____ خ______ ‫-ی-ا خ-ن-ا-‬ ------------- ‫میرا خاندان‬ 0
m-r--kh-nda-n m___ k_______ m-r- k-a-d-a- ------------- mera khandaan
Moje rodina je tady. ‫میر---ا--ان --------‬ ‫____ خ_____ ی___ ہ___ ‫-ی-ا خ-ن-ا- ی-ا- ہ--- ---------------------- ‫میرا خاندان یہاں ہے-‬ 0
m-r----andaa---aha- -ai - m___ k_______ y____ h__ - m-r- k-a-d-a- y-h-n h-i - ------------------------- mera khandaan yahan hai -
Jsem tady. ‫میں---ا- ہ---‬ ‫___ ی___ ہ____ ‫-ی- ی-ا- ہ-ں-‬ --------------- ‫میں یہاں ہوں-‬ 0
m--n --han--oon m___ y____ h___ m-i- y-h-n h-o- --------------- mein yahan hoon
Jsi tady. ‫ت- یہا--ہ--‬ ‫__ ی___ ہ___ ‫-م ی-ا- ہ--- ------------- ‫تم یہاں ہو-‬ 0
tu- y-h---h-- t__ y____ h__ t-m y-h-n h-- ------------- tum yahan ho-
On je tady a ona je tady. ‫-ہ---ذکر-------ہ- ا-ر -- (مؤ-ث) -ہ-ں-ہ--‬ ‫__ (_____ ی___ ہ_ ا__ و_ (_____ ی___ ہ___ ‫-ہ (-ذ-ر- ی-ا- ہ- ا-ر و- (-ؤ-ث- ی-ا- ہ--- ------------------------------------------ ‫وہ (مذکر) یہاں ہے اور وہ (مؤنث) یہاں ہے-‬ 0
w-h ----n h-i-au--woh yah-n --i-- w__ y____ h__ a__ w__ y____ h__ - w-h y-h-n h-i a-r w-h y-h-n h-i - --------------------------------- woh yahan hai aur woh yahan hai -
Jsme tady. ‫ہ-------ہ-ں-‬ ‫__ ی___ ہ____ ‫-م ی-ا- ہ-ں-‬ -------------- ‫ہم یہاں ہیں-‬ 0
hu- y-han-hin- h__ y____ h___ h-m y-h-n h-n- -------------- hum yahan hin-
Jste tady. ‫-----گ-ی-اں-ہ--‬ ‫__ ل__ ی___ ہ___ ‫-م ل-گ ی-ا- ہ--- ----------------- ‫تم لوگ یہاں ہو-‬ 0
tum -o- --han--o- t__ l__ y____ h__ t-m l-g y-h-n h-- ----------------- tum log yahan ho-
Všichni jsou tady. ‫و---ب--و----ا---یں-‬ ‫__ س_ ل__ ی___ ہ____ ‫-ہ س- ل-گ ی-ا- ہ-ں-‬ --------------------- ‫وہ سب لوگ یہاں ہیں-‬ 0
woh -a- l---y--a- --n- w__ s__ l__ y____ h___ w-h s-b l-g y-h-n h-n- ---------------------- woh sab log yahan hin-

Učením jazyků proti Alzheimerovi

Kdo chce zůstat dlouho duševně zdráv, měl by se učit jazyky. Znalost jazyků může chránit před demencí. To prokázaly mnohé vědecké studie. Věk přitom nehraje roli. Důležité je jen pravidelně trénovat mozek. Učení slovíček aktivuje různé části mozku. Ty řídí důležité kognitivní procesy. Lidé, kteří hovoří více jazyky, jsou proto pozornější. Také se lépe soustředí. Vícejazyčnost má však i další výhody. Multilingvní lidé se i lépe rozhodují. Také se rychleji rozhodují. Je to tím, že jejich mozek se naučil výběru. Pro jednu věc zná totiž minimálně dva termíny. Každý takový termín představuje jednu možnost. Lidé hovořící více jazyky se proto musí neustále rozhodovat. Jejich mozek je vycvičen k výběru z více možností. A tento trénink neprocvičuje jen řečové centrum. Znalost více jazyků je prospěšná i pro další části mozku. Znalost jazyků také znamená lepší kognitivní kontrolu. Samozřejmě, že učením cizích jazyků nelze demenci zabránit. Tato nemoc však postupuje u lidí hovořících více jazyky pomaleji. Zdá se, že jejich mozek umí její následky lépe kompenzovat. Symptomy demence se u lidí studujících cizí jazyky tolik neprojevují. Nebývají tolik zmateni ani nezapomínají. Studium jazyků je tedy prospěšné v mládí i ve stáří. A s každým dalším jazykem je učení snazší. Místo po léku bychom proto měli sáhnout po slovníku!