Konverzační příručka

cs Minulý čas způsobových sloves 2   »   ad ОсэфэшI глаголмэ яблэкIыгъэ шъуашэр 2

88 [osmdesát osm]

Minulý čas způsobových sloves 2

Minulý čas způsobových sloves 2

88 [тIокIиплIырэ ирэ]

88 [tIokIiplIyrje irje]

ОсэфэшI глаголмэ яблэкIыгъэ шъуашэр 2

OsjefjeshI glagolmje jabljekIygje shuashjer 2

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština adygejština Poslouchat Více
Můj syn si nechtěl hrát s panenkou. С--с----- -ы-х-апэ----------шI-игъу----п. С_ с_____ н________ р______ ш____________ С- с-ш-а- н-с-ъ-п-м р-д-э-у ш-о-г-у-г-э-. ----------------------------------------- Сэ сишъао нысхъапэм рыджэгу шIоигъуагъэп. 0
Sje s--hao-n-s-----m r--z-j-g-----oigu-g-e-. S__ s_____ n________ r________ s____________ S-e s-s-a- n-s-a-j-m r-d-h-e-u s-I-i-u-g-e-. -------------------------------------------- Sje sishao nyshapjem rydzhjegu shIoiguagjep.
Moje dcera nechtěla hrát fotbal. С--с-пшъаш-э--ут--- -ш--нэ--фэяг-э-. С_ с________ ф_____ е______ ф_______ С- с-п-ъ-ш-э ф-т-о- е-I-н-у ф-я-ъ-п- ------------------------------------ Сэ сипшъашъэ футбол ешIэнэу фэягъэп. 0
Sje--i-s-ashj- f-t-ol -------j-----e-agj--. S__ s_________ f_____ e_________ f_________ S-e s-p-h-s-j- f-t-o- e-h-j-n-e- f-e-a-j-p- ------------------------------------------- Sje sipshashje futbol eshIjenjeu fjejagjep.
Moje žena se mnou nechtěla hrát šachy. С-ш--ьа---сэ ---ш---]-ша-м-- ---зд-ш---э--ш-ои-ъ--г-э-. С___________ (_______ ш_____ к___________ ш____________ С-ш-х-а-ъ-с- (-и-ъ-з- ш-х-а- к-ы-д-ш-э-э- ш-о-г-у-г-э-. ------------------------------------------------------- Сишъхьагъусэ (сишъуз] шахмат къыздешIэнэу шIоигъуагъэп. 0
S-s--'ag-sj- -------- sh--mat---z-es-----je- -h-oigu--je-. S___________ (_______ s______ k_____________ s____________ S-s-h-a-u-j- (-i-h-z- s-a-m-t k-z-e-h-j-n-e- s-I-i-u-g-e-. ---------------------------------------------------------- Sishh'agusje (sishuz) shahmat kyzdeshIjenjeu shIoiguagjep.
Moje děti nechtěly jít na procházku. Си---лэх---к-э-I-хьа--о---о--э---эяг--хэп. С_________ к___________ к______ ф_________ С-к-а-э-э- к-э-I-х-а-I- к-о-х-у ф-я-ъ-х-п- ------------------------------------------ СикIалэхэр къэкIухьакIо кIонхэу фэягъэхэп. 0
S----lje-je- kjek---'akIo -Io--j-- --e-----h---. S___________ k___________ k_______ f____________ S-k-a-j-h-e- k-e-I-h-a-I- k-o-h-e- f-e-a-j-h-e-. ------------------------------------------------ SikIaljehjer kjekIuh'akIo kIonhjeu fjejagjehjep.
Nechtěly uklidit pokoj. А-эм- унэ- къ-з----ынэу-ф---ъэхэ-. А____ у___ к___________ ф_________ А-э-э у-э- к-ы-э-а-ы-э- ф-я-ъ-х-п- ---------------------------------- Ахэмэ унэр къызэIахынэу фэягъэхэп. 0
Ah--m-e u---r-k--j------j-u--j-jag-e-je-. A______ u____ k____________ f____________ A-j-m-e u-j-r k-z-e-a-y-j-u f-e-a-j-h-e-. ----------------------------------------- Ahjemje unjer kyzjeIahynjeu fjejagjehjep.
Nechtěly jít do postele / spát. Ах-р г-ол-ыж---хэ- ф-яг--х--. А___ г____________ ф_________ А-э- г-о-ъ-ж-ы-х-у ф-я-ъ-х-п- ----------------------------- Ахэр гъолъыжьынхэу фэягъэхэп. 0
Ah--r-g-l-z-'--hj-u--jej-g---j--. A____ g____________ f____________ A-j-r g-l-z-'-n-j-u f-e-a-j-h-e-. --------------------------------- Ahjer golyzh'ynhjeu fjejagjehjep.
Nesměl jíst zmrzlinu. А--(х--л-ф-г-] щ--г-э ы-хы-х-у-т---гъ-п. А_ (__________ щ_____ ы___ х____________ А- (-ъ-л-ф-г-] щ-ы-ъ- ы-х- х-у-т-ъ-г-э-. ---------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ] щтыгъэ ышхы хъущтгъагъэп. 0
Ash- --ulfyg) s-h-y-j---s-hy -us-h-----ep. A___ (_______ s_______ y____ h____________ A-h- (-u-f-g- s-h-y-j- y-h-y h-s-h-g-g-e-. ------------------------------------------ Ashh (hulfyg) shhtygje yshhy hushhtgagjep.
Nesměl jíst čokoládu. А- (-ъулъ--гъ- -око-а--ыш-ы х--щтгъаг-эп. А_ (__________ ш______ ы___ х____________ А- (-ъ-л-ф-г-] ш-к-л-д ы-х- х-у-т-ъ-г-э-. ----------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ] шоколад ышхы хъущтгъагъэп. 0
A--h (-ul-y-) s-o--------h-- hu-h-tg--je-. A___ (_______ s_______ y____ h____________ A-h- (-u-f-g- s-o-o-a- y-h-y h-s-h-g-g-e-. ------------------------------------------ Ashh (hulfyg) shokolad yshhy hushhtgagjep.
Nesměl jíst bonbóny. Ащ-(хъулъфы--] конфе----х- х---тгъ--ъэ-. А_ (__________ к_____ ы___ х____________ А- (-ъ-л-ф-г-] к-н-е- ы-х- х-у-т-ъ-г-э-. ---------------------------------------- Ащ (хъулъфыгъ] конфет ышхы хъущтгъагъэп. 0
Ashh-(--lf-g)----f-- ys--y hu-hhtg--j--. A___ (_______ k_____ y____ h____________ A-h- (-u-f-g- k-n-e- y-h-y h-s-h-g-g-e-. ---------------------------------------- Ashh (hulfyg) konfet yshhy hushhtgagjep.
Směl / směla jsem si něco přát. Сэ -ы-о-э -ш--иг--н-с-фитыг-. С_ з_____ с________ с________ С- з-г-р- с-I-и-ъ-н с-ф-т-г-. ----------------------------- Сэ зыгорэ сшIоигъон сыфитыгъ. 0
Sje-zy-orje -sh-oig-n -----yg. S__ z______ s________ s_______ S-e z-g-r-e s-h-o-g-n s-f-t-g- ------------------------------ Sje zygorje sshIoigon syfityg.
Směl / směla jsem si koupit šaty. Сэ -жа----ъ-зы-э---ф-жь---с----ыгъ. С_ д____ к_______________ с________ С- д-а-э к-ы-ы-э-щ-ф-ж-ы- с-ф-т-г-. ----------------------------------- Сэ джанэ къызыфэсщэфыжьын сыфитыгъ. 0
S---d-han-e--yz--je-shh----z--yn -----y-. S__ d______ k___________________ s_______ S-e d-h-n-e k-z-f-e-s-h-e-y-h-y- s-f-t-g- ----------------------------------------- Sje dzhanje kyzyfjesshhjefyzh'yn syfityg.
Směl / směla jsem si vzít pralinku. Сэ-----ла--к-н------сш-э- ---и-ы--. С_ ш______ к_______ с____ с________ С- ш-к-л-д к-н-е-ы- с-т-н с-ф-т-г-. ----------------------------------- Сэ шоколад конфетыр сштэн сыфитыгъ. 0
Sje s-ok-lad-k--f-t-r--shtj---syf--y-. S__ s_______ k_______ s______ s_______ S-e s-o-o-a- k-n-e-y- s-h-j-n s-f-t-g- -------------------------------------- Sje shokolad konfetyr sshtjen syfityg.
Směl / směla jsi kouřit v letadle? О къух----а-э- -ут-н -щ-шъ-н-- уфи-ы-ъа? О к___________ т____ у________ у________ О к-у-ь-л-а-э- т-т-н у-е-ъ-н-у у-и-ы-ъ-? ---------------------------------------- О къухьэлъатэм тутын ущешъонэу уфитыгъа? 0
O --h'-el-tj---tut-n--sh----o-jeu ---ty-a? O k___________ t____ u___________ u_______ O k-h-j-l-t-e- t-t-n u-h-e-h-n-e- u-i-y-a- ------------------------------------------ O kuh'jelatjem tutyn ushheshonjeu ufityga?
Směl / směla jsi pít v nemocnici pivo? О-с-м-д-э-ы- п-вэ-ущешъ--э--------ъа? О с_________ п___ у________ у________ О с-м-д-э-ы- п-в- у-е-ъ-н-у у-и-ы-ъ-? ------------------------------------- О сымэджэщым пивэ ущешъонэу уфитыгъа? 0
O---mj-dzh-esh-----ivj---sh-es--n-e--ufi-yg-? O s______________ p____ u___________ u_______ O s-m-e-z-j-s-h-m p-v-e u-h-e-h-n-e- u-i-y-a- --------------------------------------------- O symjedzhjeshhym pivje ushheshonjeu ufityga?
Směl / směla jsi vzít psa s sebou do hotelu? О х-а-Iэщ-м х--р з-д-п--н-у--ф-т-г-а? О х________ х___ з_________ у________ О х-а-I-щ-м х-э- з-д-п-э-э- у-и-ы-ъ-? ------------------------------------- О хьакIэщым хьэр зыдипщэнэу уфитыгъа? 0
O h--k-jes--ym h'-er ----p-h---n-e- -----ga? O h___________ h____ z_____________ u_______ O h-a-I-e-h-y- h-j-r z-d-p-h-j-n-e- u-i-y-a- -------------------------------------------- O h'akIjeshhym h'jer zydipshhjenjeu ufityga?
O prázdninách směly děti zůstat dlouho venku. Гъ-п-эфы--о-----л----к-у-----э-э ура------тын--- ф-ты----. Г___________ к_____________ б___ у_____ т_______ ф________ Г-э-с-ф-г-о- к-э-э-I-к-у-э- б-р- у-а-ы- т-т-н-э- ф-т-г-э-. ---------------------------------------------------------- Гъэпсэфыгъом кIэлэцIыкIухэр бэрэ урамым тетынхэу фитыгъэх. 0
Gjepsj-fy----k-j-l-ecI--Iu-je-----r-e -------t-t-nhjeu fi----e-. G___________ k________________ b_____ u_____ t________ f________ G-e-s-e-y-o- k-j-l-e-I-k-u-j-r b-e-j- u-a-y- t-t-n-j-u f-t-g-e-. ---------------------------------------------------------------- Gjepsjefygom kIjeljecIykIuhjer bjerje uramym tetynhjeu fitygjeh.
Mohly si hrát dlouho na dvoře. Ах-р---р- -аг-- щ-дж--ун-эу -итыг-эх. А___ б___ щ____ щ__________ ф________ А-э- б-р- щ-г-м щ-д-э-у-х-у ф-т-г-э-. ------------------------------------- Ахэр бэрэ щагум щыджэгунхэу фитыгъэх. 0
Ah--r b-erje sh---um sh--dzhj----hje--f-ty-jeh. A____ b_____ s______ s_______________ f________ A-j-r b-e-j- s-h-g-m s-h-d-h-e-u-h-e- f-t-g-e-. ----------------------------------------------- Ahjer bjerje shhagum shhydzhjegunhjeu fitygjeh.
Směly zůstat dlouho vzhůru. Ахэр--э---щы--н-----ит--ъ--. А___ б___ щ_______ ф________ А-э- б-р- щ-с-н-э- ф-т-г-э-. ---------------------------- Ахэр бэрэ щысынхэу фитыгъэх. 0
A-jer---er----h-y-y---eu-fi-y----. A____ b_____ s__________ f________ A-j-r b-e-j- s-h-s-n-j-u f-t-g-e-. ---------------------------------- Ahjer bjerje shhysynhjeu fitygjeh.

Jak na zapomínání?

Učení není vždy snadné. I když je zábavné, může být náročné. Když se však něco naučíme, máme z toho radost. Jsme pyšní na sebe a na pokrok, který jsme dosáhli. To, co jsme se naučili, můžeme bohužel zase zapomenout. To je častý problém zvlášť v případě jazyků. Většina z nás se učí jeden nebo více jazyků ve škole. Po skončení školy tyto znalosti často mizí. Cizí jazyk už téměř neumíme. V běžném životě používáme většinou svůj mateřský jazyk. Mnoho cizích jazyků používáme pouze na dovolené. Pokud však vědomosti pravidelně neaktivujeme, ztrácíme je. Náš mozek potřebuje trénink. Dá se říct, že funguje jako sval. Takový sval se musí procvičovat, jinak oslabí. Existují ale způsoby jak zapomínání zabránit. Nejdůležitější je opakovaně využívat to, co jste se naučili. Přitom mohou být užitečné pevné rituály. Na každý den v týdnu si můžete naplánovat nějaký úkol. Například v pondělí si můžete přečíst knihu v cizím jazyce. Ve středu poslouchat cizí rozhlas. V pátek si v cizím jazyce napsat deník. Střídáte tak čtení, poslouchání a psaní. Tím se vaše znalosti procvičují různými způsoby. Všechny tyto úkony nemusejí trvat dlouho; stačí půlhodina. Je ale důležité, abyste trénovali pravidelně! Studie ukazují, že to, co jste se naučili, zůstává v mozku celá desetiletí. Musíte to však znovu vytáhnout ze šuplíku…