Konverzační příručka

cs zdůvodnění 1   »   ad Зыгорэм ишъхьаусыгъохэр къэгъэлъэгъон 1

75 [sedmdesát pět]

zdůvodnění 1

zdůvodnění 1

75 [тIокIищрэ пшIыкIутфырэ]

75 [tIokIishhrje pshIykIutfyrje]

Зыгорэм ишъхьаусыгъохэр къэгъэлъэгъон 1

Zygorjem ishh'ausygohjer kjegjeljegon 1

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština adygejština Poslouchat Více
Proč nepřijdete? Сы---ш-укъызкI----Iощты-? С___ ш___________________ С-д- ш-у-ъ-з-I-м-к-о-т-р- ------------------------- Сыда шъукъызкIэмыкIощтыр? 0
Sy-a s-u-y--Ije-y-Io-hh---? S___ s_____________________ S-d- s-u-y-k-j-m-k-o-h-t-r- --------------------------- Syda shukyzkIjemykIoshhtyr?
Je špatné počasí. О- -з-тет Iае. О_ и_____ I___ О- и-ы-е- I-е- -------------- Ом изытет Iае. 0
O- i--t-t --e. O_ i_____ I___ O- i-y-e- I-e- -------------- Om izytet Iae.
Nepřijdu, protože je špatné počasí. Сэ -ы---к-о-тэп-----а пIом- -- -зытет Iэ---эд. С_ с____________ с___ п____ о_ и_____ I__ д___ С- с-к-э-I-щ-э-, с-д- п-о-э о- и-ы-е- I-е д-д- ---------------------------------------------- Сэ сыкъэкIощтэп, сыда пIомэ ом изытет Iэе дэд. 0
S-e----j-kIos----e-,--y-a -I-mje -m --y--- ---e--jed. S__ s_______________ s___ p_____ o_ i_____ I___ d____ S-e s-k-e-I-s-h-j-p- s-d- p-o-j- o- i-y-e- I-e- d-e-. ----------------------------------------------------- Sje sykjekIoshhtjep, syda pIomje om izytet Ijee djed.
Proč nepřijde? С-д---- (-ъул--ы-ъ]---ы-ык-э----ощ---. С___ а_ (__________ к_________________ С-д- а- (-ъ-л-ф-г-] к-ы-ы-I-м-к-о-т-р- -------------------------------------- Сыда ар (хъулъфыгъ] къызыкIэмыкIощтыр. 0
S----ar (-u-f-g)-k-z----e---Iosh-t-r. S___ a_ (_______ k___________________ S-d- a- (-u-f-g- k-z-k-j-m-k-o-h-t-r- ------------------------------------- Syda ar (hulfyg) kyzykIjemykIoshhtyr.
Není pozván. А--(хъ-----гъ] къ--аг-э-л--ъа-ъ-п. А_ (__________ к__________________ А- (-ъ-л-ф-г-] к-ы-а-ъ-б-э-ъ-г-э-. ---------------------------------- Ар (хъулъфыгъ] къырагъэблэгъагъэп. 0
A--(hu-f-g)---ra-j-b-j-g-g-ep. A_ (_______ k_________________ A- (-u-f-g- k-r-g-e-l-e-a-j-p- ------------------------------ Ar (hulfyg) kyragjebljegagjep.
Nepřijde, protože není pozván. А--(хъ---фы-ъ---ъэк---т----сы-а-п-----а- --ырагъ-бл-гъагъэп. А_ (__________ к__________ с___ п____ а_ к__________________ А- (-ъ-л-ф-г-] к-э-I-щ-э-, с-д- п-о-э а- к-ы-а-ъ-б-э-ъ-г-э-. ------------------------------------------------------------ Ар (хъулъфыгъ] къэкIощтэп, сыда пIомэ ар къырагъэблэгъагъэп. 0
A--(-ulf--- ----Ioshh-jep,---da --om-- -- k---g--bljegagje-. A_ (_______ k_____________ s___ p_____ a_ k_________________ A- (-u-f-g- k-e-I-s-h-j-p- s-d- p-o-j- a- k-r-g-e-l-e-a-j-p- ------------------------------------------------------------ Ar (hulfyg) kjekIoshhtjep, syda pIomje ar kyragjebljegagjep.
Proč nepřijdeš? С----- у-ъ---к---ы---щты-? С___ о у__________________ С-д- о у-ъ-з-к-э-ы-I-щ-ы-? -------------------------- Сыда о укъызыкIэмыкIощтыр? 0
Syda-o--ky-y--j--yk--shhtyr? S___ o u____________________ S-d- o u-y-y-I-e-y-I-s-h-y-? ---------------------------- Syda o ukyzykIjemykIoshhtyr?
Nemám čas. Сэ у--ътэ ---эп. С_ у_____ с_____ С- у-х-т- с-I-п- ---------------- Сэ уахътэ сиIэп. 0
S-e-u-ht-e-si-je-. S__ u_____ s______ S-e u-h-j- s-I-e-. ------------------ Sje uahtje siIjep.
Nepřijdu, protože nemám čas. С- ----эк-о-тэ-, сыд--п---- --х-тэ--иI-п. С_ с____________ с___ п____ у_____ с_____ С- с-к-э-I-щ-э-, с-д- п-о-э у-х-т- с-I-п- ----------------------------------------- Сэ сыкъэкIощтэп, сыда пIомэ уахътэ сиIэп. 0
S---syk-ekI-sh--j-p---y-a p-o--e-uah-----iIj-p. S__ s_______________ s___ p_____ u_____ s______ S-e s-k-e-I-s-h-j-p- s-d- p-o-j- u-h-j- s-I-e-. ----------------------------------------------- Sje sykjekIoshhtjep, syda pIomje uahtje siIjep.
Proč nezůstaneš? Сы-- ---ыз-кI-мы-э-ты-? С___ у_________________ С-д- у-ъ-з-к-э-ы-э-т-р- ----------------------- Сыда укъызыкIэмынэщтыр? 0
Syda--k-zy-I-em---es-h---? S___ u____________________ S-d- u-y-y-I-e-y-j-s-h-y-? -------------------------- Syda ukyzykIjemynjeshhtyr?
Musím ještě pracovat. Сэ -ж-ри I-ф-сш-эн --е. С_ д____ I__ с____ ф___ С- д-ы-и I-ф с-I-н ф-е- ----------------------- Сэ джыри Iоф сшIэн фае. 0
Sje---h-ri -o- -sh-jen-f--. S__ d_____ I__ s______ f___ S-e d-h-r- I-f s-h-j-n f-e- --------------------------- Sje dzhyri Iof sshIjen fae.
Nezůstanu, protože musím ještě pracovat. С----к-ан---п,------п-ом--д--р---оф с------а-. С_ с__________ с___ п____ д____ I__ с____ ф___ С- с-к-а-э-э-, с-д- п-о-э д-ы-и I-ф с-I-н ф-е- ---------------------------------------------- Сэ сыкъанэрэп, сыда пIомэ джыри Iоф сшIэн фае. 0
Sj---yk--je--ep, s--a pIo--- d-h-ri -o- -s-Ij-n --e. S__ s___________ s___ p_____ d_____ I__ s______ f___ S-e s-k-n-e-j-p- s-d- p-o-j- d-h-r- I-f s-h-j-n f-e- ---------------------------------------------------- Sje sykanjerjep, syda pIomje dzhyri Iof sshIjen fae.
Proč už odcházíte? С---------Iежь------р? С__ ш_________________ С-д ш-у-ы-I-ж-э-ь-р-р- ---------------------- Сыд шъузыкIежьэжьырэр? 0
Sy- -h-z-kI-z---e-h'yr-er? S__ s_____________________ S-d s-u-y-I-z-'-e-h-y-j-r- -------------------------- Syd shuzykIezh'jezh'yrjer?
Jsem unavený. С---ы---ыг-. С_ с________ С- с-п-ъ-г-. ------------ Сэ сыпшъыгъ. 0
S-e---p----. S__ s_______ S-e s-p-h-g- ------------ Sje sypshyg.
Jdu pryč, protože jsem unavený. Сыз-к-е--------- сы-ш--г---- --ы. С_______________ с__________ а___ С-з-к-е-ь-ж-ы-э- с-п-ъ-г-э-ъ а-ы- --------------------------------- СызыкIежьэжьырэр сыпшъыгъэшъ ары. 0
Syzy-I-z-'-ez-'-r--r-syps--g-e-- a-y. S___________________ s__________ a___ S-z-k-e-h-j-z-'-r-e- s-p-h-g-e-h a-y- ------------------------------------- SyzykIezh'jezh'yrjer sypshygjesh ary.
Proč už odjíždíte? Сыд ш-у--к----эжьыг---? С__ ш__________________ С-д ш-у-ы-I-ж-э-ь-г-э-? ----------------------- Сыд шъузыкIежьэжьыгъэр? 0
Syd---u--k-e--'---h--g-e-? S__ s_____________________ S-d s-u-y-I-z-'-e-h-y-j-r- -------------------------- Syd shuzykIezh'jezh'ygjer?
Je už pozdě. К-а-э х-у-ъэ. К____ х______ К-а-э х-у-ъ-. ------------- КIасэ хъугъэ. 0
K-a-je--ug--. K_____ h_____ K-a-j- h-g-e- ------------- KIasje hugje.
Odjíždím, protože už je pozdě. С-з--Iе--э-ь----р------ -ъу-ъ-ш---ры. С________________ к____ х_______ а___ С-з-к-е-ь-ж-ы-ъ-р к-а-э х-у-ъ-ш- а-ы- ------------------------------------- СызыкIежьэжьыгъэр кIасэ хъугъэшъ ары. 0
Syz-k-ez-'j----y--er k-a-je-hugjes---r-. S___________________ k_____ h______ a___ S-z-k-e-h-j-z-'-g-e- k-a-j- h-g-e-h a-y- ---------------------------------------- SyzykIezh'jezh'ygjer kIasje hugjesh ary.

Mateřský jazyk = pocitový, cizí jazyk = racionální?

Když se učíme cizí jazyky, stimulujeme přitom náš mozek. Učením se naše myšlení mění. Stáváme se kreativnějšími a flexibilnějšími. Komplexní myšlení je také snazší pro lidi, kteří hovoří více jazyky. Při učení se procvičuje paměť. Čím více se naučíme, tím lépe paměť funguje. Kdo se naučil hodně jazyků, naučí se i jiné věci rychleji. Dokáže se na určitou věc lépe a déle soustředit. Díky tomu řeší problémy rychleji. Lidé hovořící více jazyky jsou také rozhodnější. I to, jak se rozhodují, závisí na jazyku. Jazyk, ve kterém myslíme, ovlivňuje naše rozhodnutí. V rámci studie testovali psychologové několik lidí. Všichni mluvili dvěma jazyky. Kromě svého mateřského jazyka mluvili ještě jedním jazykem. Tito lidé měli odpovědět na otázku. Týkala se řešení určitého problému. Přitom měli na výběr dvě možnosti. Jedna z možností byla o mnoho riskantnější než ta druhá. Lidé měli zodpovědět otázku v obou jazycích. A odpověď se změnila, když se změnil jazyk! Když mluvili svou mateřštinou, zvolili riziko. V cizím jazyce se ale rozhodli pro jistější možnost. Po skončení tohoto testu si měli také vsadit. I zde byl zřejmý rozdíl. Když používali cizí jazyk, byli racionálnější. Vědci předpokládají, že se v cizím jazyku lépe koncentrujeme. Neděláme tedy rozhodnutí emocionálně, ale racionálně.