Konverzační příručka

cs Na poště   »   ad Почтэм

59 [padesát devět]

Na poště

Na poště

59 [шъэныкъорэ бгъурэ]

59 [shjenykorje bgurje]

Почтэм

[Pochtjem]

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština adygejština Poslouchat Více
Kde je nejbližší pošta? Ана-- поч-э б-агъ-----------? Анахь почтэ благъэр тыдэ щыI? А-а-ь п-ч-э б-а-ъ-р т-д- щ-I- ----------------------------- Анахь почтэ благъэр тыдэ щыI? 0
A-ah--p-c-tje -l-gj-r----------yI? Anah' pochtje blagjer tydje shhyI? A-a-' p-c-t-e b-a-j-r t-d-e s-h-I- ---------------------------------- Anah' pochtje blagjer tydje shhyI?
Je to daleko k nejbližší poště? А-----п---эгу-ч--б-а-ъэ- -ыжьа? Анахь почтэгупчэ благъэр чыжьа? А-а-ь п-ч-э-у-ч- б-а-ъ-р ч-ж-а- ------------------------------- Анахь почтэгупчэ благъэр чыжьа? 0
A-a-'-----tjeg-p-hj- b--gj-r ch-----? Anah' pochtjegupchje blagjer chyzh'a? A-a-' p-c-t-e-u-c-j- b-a-j-r c-y-h-a- ------------------------------------- Anah' pochtjegupchje blagjer chyzh'a?
Kde je nejbližší poštovní schránka? А-ахь-п---э -х--нтэ-благ--- -ы-----I? Анахь почтэ пхъонтэ благъэр тыдэ щыI? А-а-ь п-ч-э п-ъ-н-э б-а-ъ-р т-д- щ-I- ------------------------------------- Анахь почтэ пхъонтэ благъэр тыдэ щыI? 0
A-ah'-p----j- ---nt-- b----e- tydj- s-h--? Anah' pochtje phontje blagjer tydje shhyI? A-a-' p-c-t-e p-o-t-e b-a-j-r t-d-e s-h-I- ------------------------------------------ Anah' pochtje phontje blagjer tydje shhyI?
Potřebuji několik známek. П-ч-э-м--кэ ---лэ ----к--г-. Почтэ маркэ заулэ сищыкIагъ. П-ч-э м-р-э з-у-э с-щ-к-а-ъ- ---------------------------- Почтэ маркэ заулэ сищыкIагъ. 0
P-ch--e---rkj- -a-l-- s-shhyk-a-. Pochtje markje zaulje sishhykIag. P-c-t-e m-r-j- z-u-j- s-s-h-k-a-. --------------------------------- Pochtje markje zaulje sishhykIag.
Na pohled a na dopis. О----т--м- п-с----- ап--. Открыткэми письмэми апае. О-к-ы-к-м- п-с-м-м- а-а-. ------------------------- Открыткэми письмэми апае. 0
O---y---emi-pis'-j-mi--p-e. Otkrytkjemi pis'mjemi apae. O-k-y-k-e-i p-s-m-e-i a-a-. --------------------------- Otkrytkjemi pis'mjemi apae.
Kolik stojí poštovné do Ameriky? Ам-рикэм---- -о-т----с-р-тхь-пш? Америкэм нэс почтэ уасэр тхьапш? А-е-и-э- н-с п-ч-э у-с-р т-ь-п-? -------------------------------- Америкэм нэс почтэ уасэр тхьапш? 0
Ame-i-j-m n-es ---ht-- uas--r --'apsh? Amerikjem njes pochtje uasjer th'apsh? A-e-i-j-m n-e- p-c-t-e u-s-e- t-'-p-h- -------------------------------------- Amerikjem njes pochtje uasjer th'apsh?
Kolik váží tento balík? Бг------тым тх--п---ъы--ч---р? Бгъэхьыщтым тхьапш къыщэчырэр? Б-ъ-х-ы-т-м т-ь-п- к-ы-э-ы-э-? ------------------------------ Бгъэхьыщтым тхьапш къыщэчырэр? 0
B--e-'y--ht---t-'ap-h -y-h--e-hyr--r? Bgjeh'yshhtym th'apsh kyshhjechyrjer? B-j-h-y-h-t-m t-'-p-h k-s-h-e-h-r-e-? ------------------------------------- Bgjeh'yshhtym th'apsh kyshhjechyrjer?
Mohu to poslat letecky? М-р--в-ап--т-к-э-с-Iу------л--к--щт-? Мыр авиапочтэкIэ стIупщын слъэкIыщта? М-р а-и-п-ч-э-I- с-I-п-ы- с-ъ-к-ы-т-? ------------------------------------- Мыр авиапочтэкIэ стIупщын слъэкIыщта? 0
M-r av-a-oc--j--Ij---tIu-s-h-n---jekIy-hh-a? Myr aviapochtjekIje stIupshhyn sljekIyshhta? M-r a-i-p-c-t-e-I-e s-I-p-h-y- s-j-k-y-h-t-? -------------------------------------------- Myr aviapochtjekIje stIupshhyn sljekIyshhta?
Jak dlouho to trvá, než to tam dojde? Мы--тхь-п--I- н--ы-т? Мыр тхьапшкIэ нэсыщт? М-р т-ь-п-к-э н-с-щ-? --------------------- Мыр тхьапшкIэ нэсыщт? 0
Myr --'-p-h--je nj-sys---? Myr th'apshkIje njesyshht? M-r t-'-p-h-I-e n-e-y-h-t- -------------------------- Myr th'apshkIje njesyshht?
Kde si mohu zatelefonovat? Т--э --леф-н-I----зы-ы---н --ъэ-I-щ-ыр? Тэдэ телефонкIэ сызыщытеон слъэкIыщтыр? Т-д- т-л-ф-н-I- с-з-щ-т-о- с-ъ-к-ы-т-р- --------------------------------------- Тэдэ телефонкIэ сызыщытеон слъэкIыщтыр? 0
T--dj- te-ef--kI-e-s---shhyte-n ---ekI-s-htyr? Tjedje telefonkIje syzyshhyteon sljekIyshhtyr? T-e-j- t-l-f-n-I-e s-z-s-h-t-o- s-j-k-y-h-t-r- ---------------------------------------------- Tjedje telefonkIje syzyshhyteon sljekIyshhtyr?
Kde je nejbližší telefonní budka? Те-еф-- ----ц---Iо- --ах- бл---э---ы-э-щыI? Телефон унэ цIыкIоу анахь благъэр тыдэ щыI? Т-л-ф-н у-э ц-ы-I-у а-а-ь б-а-ъ-р т-д- щ-I- ------------------------------------------- Телефон унэ цIыкIоу анахь благъэр тыдэ щыI? 0
T---f-- un-e--Iyk--u ---h'-b----er --d-e shhy-? Telefon unje cIykIou anah' blagjer tydje shhyI? T-l-f-n u-j- c-y-I-u a-a-' b-a-j-r t-d-e s-h-I- ----------------------------------------------- Telefon unje cIykIou anah' blagjer tydje shhyI?
Máte telefonní karty? Т--е-он -------- ш--и--? Телефон картэхэр шъуиIа? Т-л-ф-н к-р-э-э- ш-у-I-? ------------------------ Телефон картэхэр шъуиIа? 0
T-le--- -a--je---r sh-i-a? Telefon kartjehjer shuiIa? T-l-f-n k-r-j-h-e- s-u-I-? -------------------------- Telefon kartjehjer shuiIa?
Máte telefonní seznam? Т---ф-н-эр -ыд-т-----ъ -ъ-и-а? Телефонхэр зыдэт тхылъ шъуиIа? Т-л-ф-н-э- з-д-т т-ы-ъ ш-у-I-? ------------------------------ Телефонхэр зыдэт тхылъ шъуиIа? 0
Telef--h--r z----t-t--l-sh--Ia? Telefonhjer zydjet thyl shuiIa? T-l-f-n-j-r z-d-e- t-y- s-u-I-? ------------------------------- Telefonhjer zydjet thyl shuiIa?
Znáte předčíslí Rakouska? А--тр-ем----д-шъ--Iа? Австрием икод шъуиIа? А-с-р-е- и-о- ш-у-I-? --------------------- Австрием икод шъуиIа? 0
A--t-i-- ik-- ---iIa? Avstriem ikod shuiIa? A-s-r-e- i-o- s-u-I-? --------------------- Avstriem ikod shuiIa?
Okamžik, podívám se po tom. ТI-кIу -эд---ъ-с--, мары-с-к----ъы--. ТIэкIу дэдэ къысаж, мары сыкъеплъыщт. Т-э-I- д-д- к-ы-а-, м-р- с-к-е-л-ы-т- ------------------------------------- ТIэкIу дэдэ къысаж, мары сыкъеплъыщт. 0
TIje-I- dj--je--ysa--- --r- s-kepl-sh-t. TIjekIu djedje kysazh, mary sykeplyshht. T-j-k-u d-e-j- k-s-z-, m-r- s-k-p-y-h-t- ---------------------------------------- TIjekIu djedje kysazh, mary sykeplyshht.
Ta linka je pořád obsazená. К-о-эп.-АдыкI--р-н----э-у--Iэх. КIорэп. АдыкIэ ренэу мэгущыIэх. К-о-э-. А-ы-I- р-н-у м-г-щ-I-х- ------------------------------- КIорэп. АдыкIэ ренэу мэгущыIэх. 0
KI----p.-A-yk--e re-je- -je---h---j-h. KIorjep. AdykIje renjeu mjegushhyIjeh. K-o-j-p- A-y-I-e r-n-e- m-e-u-h-y-j-h- -------------------------------------- KIorjep. AdykIje renjeu mjegushhyIjeh.
Jaké číslo jste volal / volala? Сыд --д--н----а ----е-аг--р? Сыд фэдэ номера узытеуагъэр? С-д ф-д- н-м-р- у-ы-е-а-ъ-р- ---------------------------- Сыд фэдэ номера узытеуагъэр? 0
S-d f-edj- n-m--a u-yte--g-e-? Syd fjedje nomera uzyteuagjer? S-d f-e-j- n-m-r- u-y-e-a-j-r- ------------------------------ Syd fjedje nomera uzyteuagjer?
Musíte nejprve vytočit nulu! А-э н----ит-н --е! Апэ ноль итын фае! А-э н-л- и-ы- ф-е- ------------------ Апэ ноль итын фае! 0
A--e ---- -ty-----! Apje nol' ityn fae! A-j- n-l- i-y- f-e- ------------------- Apje nol' ityn fae!

I pocity mluví různými jazyky!

Po celém světě se mluví různými jazyky. Žádný univerzální lidský jazyk neexistuje. Jak je to ale s naší mimikou? Mají emoce svůj univerzální jazyk? Nikoliv, i zde jsou rozdíly! Lidé si dlouho mysleli, že všichni vyjadřujeme své emoce stejně. Mělo se za to, že mimika je srozumitelná pro všechny. Charles Darwin věřil, že pocity jsou pro člověka životně důležité. Proto musejí být ve všech kulturách chápány stejně. Nové studie však došly k jiným závěrům. Ukazují, že jsou rozdíly i v jazyce našich emocí. To znamená, že naši mimiku ovlivňuje naše kultura. Lidé na celém světě si tedy vykládají a vyjadřují emoce jinak. Vědci rozlišují šest základních pocitů. Jsou to radost, smutek, hněv, znechucení, strach a překvapení. Evropané je však vyjadřují jinak než Asiaté. A ze stejných obličejů můžete vyčíst jiné věci. To prokázaly mnohé experimenty. V rámci těchto experimentů byly lidem na počítači ukazovány obličeje. Ti potom měli popsat, co v obličejích vidí. Existuje mnoho důvodů, proč se výsledky lišily. V některých kulturách se pocity dávají najevo více než v jiných. Intenzitu výrazu ve tváři tedy nechápou všude stejně. Lidé z různých kultur se také soustředí na jiné věci. Asiaté se při čtení emocí zaměřují na oči. Oproti tomu Evropané a Američané se dívají na ústa. Jeden výrazu obličeje však chápou všechny kultury stejně… Je to vřelý úsměv!