Phrasebook

en Big – small   »   nn stor - liten

68 [sixty-eight]

Big – small

Big – small

68 [sekstiåtte]

stor - liten

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Nynorsk Play More
big and small st----g-lit-n s___ o_ l____ s-o- o- l-t-n ------------- stor og liten 0
The elephant is big. El--a-te- er-st--. E________ e_ s____ E-e-a-t-n e- s-o-. ------------------ Elefanten er stor. 0
The mouse is small. M-s- -- l---. M___ e_ l____ M-s- e- l-t-. ------------- Musa er lita. 0
dark and bright m-rk ---l-s m___ o_ l__ m-r- o- l-s ----------- mørk og lys 0
The night is dark. Nat---er mør-. N____ e_ m____ N-t-a e- m-r-. -------------- Natta er mørk. 0
The day is bright. D--en er-ly-. D____ e_ l___ D-g-n e- l-s- ------------- Dagen er lys. 0
old and young gam-- ----ng g____ o_ u__ g-m-l o- u-g ------------ gamal og ung 0
Our grandfather is very old. B-st-----vår-----e-d-g---m-l. B_______ v__ e_ v_____ g_____ B-s-e-a- v-r e- v-l-i- g-m-l- ----------------------------- Bestefar vår er veldig gamal. 0
70 years ago he was still young. F---sytt- år -ida--v----a- un-. F__ s____ å_ s____ v__ h__ u___ F-r s-t-i å- s-d-n v-r h-n u-g- ------------------------------- For sytti år sidan var han ung. 0
beautiful and ugly fi- og-s--gg f__ o_ s____ f-n o- s-y-g ------------ fin og stygg 0
The butterfly is beautiful. Sum---u--e- -r--i-. S__________ e_ f___ S-m-r-u-l-n e- f-n- ------------------- Sumarfuglen er fin. 0
The spider is ugly. Edd-r-o--e- e--sty--. E__________ e_ s_____ E-d-r-o-p-n e- s-y-g- --------------------- Edderkoppen er stygg. 0
fat and thin tjuk---g--y-n t____ o_ t___ t-u-k o- t-n- ------------- tjukk og tynn 0
A woman who weighs a hundred kilos is fat. Ei-k---n---å hu---e-k-l- e- ---kk. E_ k_____ p_ h_____ k___ e_ t_____ E- k-i-n- p- h-n-r- k-l- e- t-u-k- ---------------------------------- Ei kvinne på hundre kilo er tjukk. 0
A man who weighs fifty kilos is thin. Ei---an---å---m------- e- tyn-. E__ m___ p_ f____ k___ e_ t____ E-n m-n- p- f-m-i k-l- e- t-n-. ------------------------------- Ein mann på femti kilo er tynn. 0
expensive and cheap d-r -g -i--eg d__ o_ b_____ d-r o- b-l-e- ------------- dyr og billeg 0
The car is expensive. Bi-en e- d-r. B____ e_ d___ B-l-n e- d-r- ------------- Bilen er dyr. 0
The newspaper is cheap. A---a e- -ill--. A____ e_ b______ A-i-a e- b-l-e-. ---------------- Avisa er billeg. 0

Code-switching

More and more people are growing up bilingual. They can speak more than one language. Many of these people often switch languages. They decide which language to use depending on the situation. For example, they speak a different language at work than at home. By doing so, they adapt themselves to their environment. But there is also the possibility of switching languages spontaneously. This phenomenon is called code-switching . In code-switching, the language gets switched in the middle of speaking. There could be many reasons why speakers switch languages. Often, they don't find the appropriate word in one language. They can express themselves better in the other language. It can also be that the speaker feels more confident in one of the languages. They use this language for private or personal things. Sometimes a certain word doesn't exist in a language. In this case the speaker must switch languages. Or they switch languages so that they aren't understood. In that case code-switching works like a secret language. Earlier, mixing languages was criticized. It was thought that the speaker couldn't speak either language correctly. Today it is viewed differently. Code-switching is recognized as a special linguistic competence. It can be interesting to observe speakers using code-switching. Often, they don't just switch the language they're speaking. Other communicative elements change as well. Many speak faster, louder or more accentuated in the other language. Or they suddenly use more gestures and facial expressions. In this way, code-switching is always a little bit of culture-switching too…