Vestmik

et Small Talk 1   »   ar ‫محادثة قصيرة ، رقم 1‬

20 [kakskümmend]

Small Talk 1

Small Talk 1

‫20 [عشرون]‬

20 [eshurun]

‫محادثة قصيرة ، رقم 1‬

mhadathat qasirat , raqm 1

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti araabia Mängi Rohkem
Tundke end mugavalt! ‫خ- را---!-------،--ر----‬ ‫__ ر_____ / ت____ ا______ ‫-ذ ر-ح-ك- / ت-ض-، ا-ت-ح-‬ -------------------------- ‫خذ راحتك! / تفضل، ارتاح!‬ 0
khd--ra---aka! ---a-adi-, artah! k___ r________ / t_______ a_____ k-d- r-h-t-k-! / t-f-d-l- a-t-h- -------------------------------- khdh rahataka! / tafadil, artah!
Tundke end nagu kodus! ‫----ت-----!‬ ‫_____ ب_____ ‫-ل-ي- ب-ت-!- ------------- ‫البيت بيتك!‬ 0
albayt -y-k! a_____ b____ a-b-y- b-t-! ------------ albayt bytk!
Mida te juua soovite? ‫ما --- أن--شر-؟‬ ‫__ ت__ أ_ ت_____ ‫-ا ت-ب أ- ت-ر-؟- ----------------- ‫ما تحب أن تشرب؟‬ 0
m--tuh-b- --n-----i-b-? m_ t_____ '__ t________ m- t-h-b- '-n t-s-i-b-? ----------------------- ma tuhibu 'an tashirba?
Meeldib teile muusika? ‫أت-ب--ل--س-ق--‬ ‫____ ا_________ ‫-ت-ب ا-م-س-ق-؟- ---------------- ‫أتحب الموسيقى؟‬ 0
a--ha- almusi--a؟ a_____ a_________ a-a-a- a-m-s-q-a- ----------------- atahab almusiqaa؟
Mulle meeldib klassikaline muusika. ‫أن- أح- ا-مو-يق- ا-كل-----ة-‬ ‫___ أ__ ا_______ ا___________ ‫-ن- أ-ب ا-م-س-ق- ا-ك-ا-ي-ي-.- ------------------------------ ‫أنا أحب الموسيقى الكلاسيكية.‬ 0
a--- -u--b---l-u----a--l-ala-i--at-. a___ '_____ a________ a_____________ a-a- '-h-b- a-m-s-q-a a-k-l-s-k-a-a- ------------------------------------ anaa 'uhiba almusiqaa alkalasikiata.
Siin on mu CD-d. ‫هذه --راصي-المد--ة.‬ ‫___ أ_____ ا________ ‫-ذ- أ-ر-ص- ا-م-م-ة-‬ --------------------- ‫هذه أقراصي المدمجة.‬ 0
hd--h---q-asi -----m-j-ta. h____ '______ a___________ h-h-h '-q-a-i a-m-d-i-a-a- -------------------------- hdhih 'aqrasi almudmijata.
Kas te mängite mõnda pilli? ‫----- --ى --ة --سيق---‬ ‫_____ ع__ آ__ م________ ‫-ت-ز- ع-ى آ-ة م-س-ق-ة-‬ ------------------------ ‫أتعزف على آلة موسيقية؟‬ 0
a--ea----e-l-a--l-t m-----? a_______ e____ a___ m______ a-a-a-i- e-l-a a-a- m-s-q-? --------------------------- ataeazif ealaa alat musiqi?
Siin on mu kitarr. ‫-----ي-ا--ي.‬ ‫___ ق________ ‫-ذ- ق-ث-ر-ي-‬ -------------- ‫هذه قيثارتي.‬ 0
hd--- q----rti. h____ q________ h-h-h q-t-a-t-. --------------- hdhih qitharti.
Laulate te meelsasti? ‫--ح---لغ-اء-‬ ‫____ ا_______ ‫-ت-ب ا-غ-ا-؟- -------------- ‫أتحب الغناء؟‬ 0
ata-a- -l-h---'-? a_____ a_________ a-a-a- a-g-a-a-a- ----------------- atahab alghana'a?
On teil lapsi? ‫----- أ---ل؟‬ ‫_____ أ______ ‫-ل-ي- أ-ف-ل-‬ -------------- ‫ألديك أطفال؟‬ 0
a-udik ---f-l--? a_____ '________ a-u-i- '-t-a-a-? ---------------- aludik 'atfalan?
On teil koer? ‫--د-ك -ل--‬ ‫_____ ك____ ‫-ل-ي- ك-ب-‬ ------------ ‫ألديك كلب؟‬ 0
al--ik klba? a_____ k____ a-i-i- k-b-? ------------ alidik klba?
On teil kass? ‫أل--ك ق--؟‬ ‫_____ ق____ ‫-ل-ي- ق-ة-‬ ------------ ‫ألديك قطة؟‬ 0
alidik-qa-at? a_____ q_____ a-i-i- q-t-t- ------------- alidik qatat?
Siin on mu raamatud. ‫-ذه-ه- ---ي-‬ ‫___ ه_ ك_____ ‫-ذ- ه- ك-ب-.- -------------- ‫هذه هي كتبي.‬ 0
hdhi-----katb-. h____ h_ k_____ h-h-h h- k-t-i- --------------- hdhih hi katbi.
Ma loen hetkel seda raamatut. ‫--ل-ا--أقر--هذ- -ل--اب-‬ ‫_____ أ___ ه__ ا_______ ‫-ا-ي-ً أ-ر- ه-ا ا-ك-ا-.- ------------------------- ‫حالياً أقرأ هذا الكتاب.‬ 0
hal-a-n-'a-ra-h----a-k--ab. h______ '____ h___ a_______ h-l-a-n '-q-a h-h- a-k-t-b- --------------------------- halyaan 'aqra hdha alkitab.
Mida teile lugeda meeldib? ‫-ا ت-- أ- -ق-أ-‬ ‫__ ت__ أ_ ت_____ ‫-ا ت-ب أ- ت-ر-؟- ----------------- ‫ما تحب أن تقرأ؟‬ 0
m--t--ibu '-- ta--a--؟ m_ t_____ '__ t_______ m- t-h-b- '-n t-q-a-a- ---------------------- ma tuhibu 'an taqra'a؟
Käite te meelsasti kontsertidel? ‫-ت-ب-ا----ب إلى-ال---ة--ل-و-ي----‬ ‫____ ا_____ إ__ ا_____ ا__________ ‫-ت-ب ا-ذ-ا- إ-ى ا-ح-ل- ا-م-س-ق-ة-‬ ----------------------------------- ‫اتحب الذهاب إلى الحفلة الموسيقية؟‬ 0
at-hi- a---aha- --ilaa -lhaf--- -lmus---a-? a_____ a_______ '_____ a_______ a__________ a-a-i- a-d-a-a- '-i-a- a-h-f-a- a-m-s-q-a-? ------------------------------------------- atahib aldhahab 'iilaa alhaflat almusiqiat?
Käite te meelsasti teatris? ‫أت---ا-ذ-اب -لى-----رح؟‬ ‫____ ا_____ إ__ ا_______ ‫-ت-ب ا-ذ-ا- إ-ى ا-م-ر-؟- ------------------------- ‫أتحب الذهاب إلى المسرح؟‬ 0
at-ha- ald-ah-b--ii-a- a--a-rh? a_____ a_______ '_____ a_______ a-a-a- a-d-a-a- '-i-a- a-m-s-h- ------------------------------- atahab aldhahab 'iilaa almasrh?
Käite te meelsasti ooperis? ‫-تح---لذه---إلى دار-الأوبر--‬ ‫____ ا_____ إ__ د__ ا________ ‫-ت-ب ا-ذ-ا- إ-ى د-ر ا-أ-ب-ا-‬ ------------------------------ ‫أتحب الذهاب إلى دار الأوبرا؟‬ 0
a--h-----dhaha- -ii-aa---r ---uwbr-? a_____ a_______ '_____ d__ a________ a-a-a- a-d-a-a- '-i-a- d-r a-'-w-r-? ------------------------------------ atahab aldhahab 'iilaa dar al'uwbra?

Emakeel? Isakeel.

Kellelt sina lapsena keelt õppisid? Kindlasti vastad, et emalt. Enamik inimesi maailmas arvavad nii. Sõna emakeel esineb peaaegu kõigil rahvastel. See sõna on tuttav nii inglastele kui hiinlastele. Võibolla seepärast, et ema veedab lastega kõige rohkem aega. Kuid viimased uuringud on andnud teistsugused tulemused. Väidetavalt on meie keel suuresti meie isade keel. Teadlased uurisid seguhõimude geneetilist materjali ja keeli. Sellistes hõimudes olid vanemad pärit erinevatest kultuuridest. Need hõimud said alguse tuhandeid aastaid tagasi. Põhjuseks olid suured rändevood. Nende seguhõimude geneetilist materjali uuriti geenianalüüsi teel. Seejärel võrreldi tulemusi hõimu keelega. Enamik hõime kõnelevad oma esiisade keelt. See tähendab, et riigi keel pärineb Y-kromosoomist. Niisiis tõid mehed oma keele võõrale maale kaasa. Naised aga võtsid omaks meeste toodud uue keele . Aga ka tänapäeval on meie esiisadel meie keelele suur mõju. Sest beebid keskenduvad õppimisel isa keelele. Isad räägivad oma lastega tunduvalt vähem kui emad. Meeste lauseehitus on ka lihtsam kui naistel. Seetõttu sobib isa keel väikelapsele paremini. See ei kurna neid ja on lihtsamini õpitav. Sellepärast lapsed eelistavad rääkimisel imiteerida pigem isa, mitte ema. Hiljem aga hakkab ema sõnavara lapse keelt kujundama. Sel moel mõjutavad meie keelt nii emad kui ka isad. Niisiis peaks oma keelt kutsuma hoopis vanemate keeleks!
Kas sa teadsid?
Itaalia keel kuulub romaani keelte hulka. See tähendab, et see on arenenud ladina keelest. Itaalia keel on emakeeleks umbes 70 miljonile inimesele. Suurem osa nendest elab Itaalias. Aga ka Sloveenias ja Horvaatias mõistetakse itaalia keelt. Koloniaalpoliitika kaudu viidi see keel Aafrikasse. Paljud vanemad inimesed Liibüas, Somaalias ja Eritreas mõistavad veel tänagi itaalia keelt. Samuti võtsid arvukad väljarändajad keele oma uude kodukohta kaasa. Itaaliakeelseid kogukondi leidub eelkõige Lõuna-Ameerikas. Itaalia keel on seal tihti hispaania keelega segunenud ning uusi keeli loonud. Itaalia keele juures on eriline tema erinevad dialektid. Seetõttu räägivad mõned keeleteadlased lausa omaette keeltest. Itaalia keele õigekiri ei ole raske, see jäljendab hääldust. Väga paljudele on itaalia keel maailma kõige ilusam keel! Võib-olla ka sellepärast, et see nii muusika, disaini kui ka hea köögi keel on?